Wikisource Diskussion:Projekte/Archiv/2023
Diese Seite ist ein Archiv abgeschlossener Diskussionen. Ihr Inhalt sollte daher nicht mehr verändert werden. Benutze bitte die aktuelle Diskussionsseite.
Um einen Abschnitt dieser Seite zu verlinken, klicke im Inhaltsverzeichnis auf den Abschnitt und kopiere dann Seitenname und Abschnittsüberschrift aus der URL-Zeile deines Browsers (Beispiel: |
8-seitige Schrift über einen Serienmörder, um 1824, ohne Autor. Scans sind auf Commons, Seiten wurden abgetippt und als unkorrigiert eingestellt; Projekt ist vollständig. Als Gegenleistung habe ich Zweitkorrekturen an Denkwürdigkeiten einer deutschen Erzieherin in Belgien, England, Spanien, Portugal, Polen und Deutschland vorgenommen und freue mich über Erst- und Zweitkorrekturen. --Dorades (Diskussion) 12:24, 23. Jan. 2023 (CET)
- Projekt ist fertig, vielen Dank an Mapmarks und Fräulein von Scuderi! --Dorades (Diskussion) 11:59, 25. Jan. 2023 (CET)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Dorades (Diskussion) 11:59, 25. Jan. 2023 (CET)
August von Kotzebue: Blind geladen. Ein Lustspiel in Einem Akt (1811)
Digitalisat via MDZ. – Wieder ein etwas längerer Einakter (Umfang: 70 Seiten). Das Projekt ist Teil der Digitalisierungen von Theaterstücken des 18. und 19. Jahrhunderts. Wir sind mehrere Leute, die Transkription und Korrekturen übernehmen werden. – ~~ Funkhauser (Diskussion) 09:29, 18. Apr. 2023 (CEST)
Projekt ist seit Mai 2023 fertig. --Jenne1504 (Diskussion) 21:08, 5. Sep. 2023 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Jenne1504 (Diskussion) 21:08, 5. Sep. 2023 (CEST)
Digitalisat via MDZ. – 176 Seiten, fortgesetzte Digitalisierung der Schriften von Johann Nikolaus Becker. Wir sind mehrere Leute, die Transkription und Korrekturen übernehmen werden. – Funkhauser (Diskussion) 13:31, 4. Mai 2023 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: 9xl (Diskussion) 08:23, 14. Dez. 2023 (CET)
Wörterbuch der Kola-lappischen Dialekte nebst Sprachproben von Arvid Genetz
Ich bin neu in Wikisource und versuche alte samische Quellen in der multilingualen Wikisource zu transkribieren. Hintergrund ist meine eigene Forschung zu den samischen Sprachen in Russland, während der ich bereits einen großen Teil der Quellen für den Aufbau eines linguistischen Korpus erschlossen habe. Es würde es schön finden, diese Texte auch in ihrer originalen (Buch-)Form für die Allgemeinheit frei verfügbar zu machen. Mehrere einsprachig samische Werke sind von mir bereits in der multilingualen Wikisource in Arbeit. Dieses Wörterbuch ist aber mehrsprachig: Die darin enthaltenen einheitlich transkribierten Sprachproben repräsentieren mehrere samische Dialekte und sind ins Deutsche übersetzt. Das Wörterbuch hat außerdem Deutsch und Finnisch als Metasprachen.
Wie ist die deutsche Wikisource gedacht, sollen die deutschen Teile von mehrsprachigen Büchern hier angelegt oder hierher verlinkt werden?
Ein Großteil der transkribierten Sprachproben liegen mir schon digitalisiert und korrekturgelesen vor. Aber der eigentliche Wörterbuchteil würde extrem viel Arbeit machen. Kann man auch nur einen Teil eines Werkes hier anzulegen, d.h. ohne den Wörterbuchteil?
Ich habe noch eine andere Frage zu Zeitschriftenartikeln: Gilt hier die vollständige Nummer einer Zeitschrift als "Werk" oder auch einzelne Artikel in einer Nummer? Bibliographisch (auch wissenschaftlich usw.) ist natürlich ein einzelner Artikel auch ein "Werk" (und die Nummer der Zeitschrift ein "Sammelwerk"). --Rießler (Diskussion) 14:48, 28. Feb. 2023 (CET)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: 9xl (Diskussion) 17:28, 7. Apr. 2024 (CEST)
Geschichtsatlanten von Eduard Rothert
Hallo, ich habe aufgrund meines ohnehin bestehenden Interesses an Karten und Atlanten, die ersten vier Bände des "Historischen Kartenwerks" von Eduard Rothert in den Ausgaben von 1906 und 1907 erworben, und bereits auf Commons eingescannt. Ich werde die Scans wegen des Kartenmaterials ausschlachten; könnte mir aber auch vorstellen, dass es für Wikisource interessant ist, und habe darum Komplettscans der Bücher angefertigt. Wie in den Umschlägen/Klappentexten zu erkennen ist, gab es auch noch zwei weitere Bände, die mir nicht vorliegen. Es handelt sich um die "vermehrten und verbesserten" Auflagen 5./6. (Band I+II), 8./9. (III) sowie 12./14. (IV).
Für einen Atlas sind die Kartenwerke sehr textlastig; für einen Quellentext auf Wikisource sind die vier Bände allerdings sehr grafiklastig. Falls hier Interesse besteht, würde ich mir das also so vorstellen: Die Karten werden ausgeschnitten und von Commons eingebunden; lediglich die Textboxen müssen "gelesen" werden. Die Klappentexte (Werbung) würde ich selbst lieber auslassen; in den Bänden II-IV sind sie ohnehin vollidentisch nach Umgruppierungen zu Band I. --Enyavar (Diskussion) 18:00, 21. Jun. 2023 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: 9xl (Diskussion) 16:13, 23. Sep. 2024 (CEST)
- Schade, aber falls doch noch einmal Interesse besteht: Ich bin nach wie vor bereit, die Erstlesung zu machen. --Enyavar (Diskussion) 20:10, 23. Sep. 2024 (CEST)
Bismarckbriefe
Die Sommerferien stehen vor der Tür. Ich würde gerne die Briefe Ottos von Bismarck von 1844-1870 transkribieren. Digitalisat via ULB Münster - 157 Seiten. Vielleicht findet sich ja jemand zur Zweitkorrektur. Cherämon (Diskussion) 01:00, 9. Jul. 2023 (CEST)
- Auch wenn die Sommerferien nunmehr um sind - ich würde hier die Zweitkorrektur nach und nach übernehmen. @Cherämon: --Jenne1504 (Diskussion) 20:56, 5. Sep. 2023 (CEST)
- Da nun auch die Sommerferien 2024 vorbei sind :Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: 9xl (Diskussion) 16:20, 23. Sep. 2024 (CEST)