Seite:Die poetische Ukraine (1845).pdf/19

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Friedrich von Bodenstedt: Die poetische Ukraine. Eine Sammlung kleinrussischer Volkslieder

Hinsichtlich der Aussprache

der kleinrussischen Namen muß ich dem Leser bemerken, daß ich dieselbe nur annäherungsweise mit deutschen Buchstaben bezeichnen konnte, da uns mehrere Laute der ukrainischen Sprache gänzlich fehlen, und überhaupt die richtige Aussprache derselben Ausländern unmöglich ist. Das sanfte sch, das j der Franzosen, habe ich durch sh ausgedrückt, wie z. B. in Saparoshie. Bei den polnischen Namen ist die ursprüngliche Schreibweise beibehalten worden.

Die kleinrussische Sprache – eine Tochter der polnischen und russischen – ist wie mir scheint, der wohlklingendste aller slavischen Dialekte, und von großer musikalischer Wirkung.

Interessant war es mir, beim Lesen kleinrussischer Lieder auf eine Menge mehr oder weniger vermummter, deutscher Wörter zu stoßen, welche wahrscheinlich durch die polnische Sprache in der kleinrussischen Eingang gefunden haben.



Empfohlene Zitierweise:
Friedrich von Bodenstedt: Die poetische Ukraine. Eine Sammlung kleinrussischer Volkslieder. J. G. Cotta, Stuttgart u. Tübingen 1845, Seite X. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_poetische_Ukraine_(1845).pdf/19&oldid=- (Version vom 27.11.2022)