Textdaten
<<< >>>
Autor: Michel Buck
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: S Gau’sbüable
Untertitel:
aus: Bagenga’. Gedichte in oberschwäbischer Mundart. S. 79–80
Herausgeber: Friedrich Pressel
Auflage: 1. Auflage
Entstehungsdatum: bis 1888
Erscheinungsdatum: 1892
Verlag: Robert Lutz
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Stuttgart
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Google-USA* = Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[79]

S Gau’sbüable.

D Sonna ischt jetz hinta na,
D Neabel kommet s Thäle ra,
S ripst a Grill „Guat Nacht“ im Roi’ –
     Bua, gang hoi’!

5
Laß dei’ Weihermacha[1] sei’,

Schlupf in deine Bossa[2] nei’,
Wôlli[3], nimm zuar Hand dei’ Ruat,
     Wo ischt d Bruat?

S Büable suacht sei’ kleini Head,

10
Bis as Nacht a’heba’[4] wead,

Heinet[5], weil as d Gäu’s it findt,
     Wo se sind.

[80] „D Muatar wead me grousig schla!
Ka’ mers denn koi’ Mensch it sa?

15
Hôts der Fuchs, der Hack[6], der Weih?

     Sag mers glei!“

Büable, laß dei’ Heina sei’,
Brock nu’ s Obedjeassa’n[7] ei’ –
D Bruat ischt mit der Alta hoi’

20
     Ganz alloi’.



  1. Wasserspielerei.
  2. Halbstiefel.
  3. Weidlich, hurtig.
  4. Allmälig.
  5. Weint.
  6. Habicht.
  7. Abendessen.