Textdaten
<<< >>>
Autor: Fr.
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Dialekte und Sprachen
Untertitel:
aus: Die Gartenlaube, Heft 43, S. 716
Herausgeber: Ernst Ziel
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1884
Verlag: Ernst Keil’s Nachfolger in Leipzig
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Leipzig
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans bei Commons
Kurzbeschreibung:
vgl.: w:Fering, w:Sölring, w:Öömrang, w:Halligfriesisch
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal Korrektur gelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
Indexseite

[716] Dialekte und Sprachen. Die Köge in den westlichen Marschen Schleswig-Holsteins, die Inseln Föhr, Sylt, die Halligen, Amrum liegen nahe bei einander. Sehr verschieden gestalten sich auf diesem kleinen Gebiet die Dialekte. „Vater“ heißt auf Amrum „Aatj“, auf den Halligen „Baba“ oder „Baabe“, auf Sylt „Foder“ oder „Vaar“, auf dem östlichen Theil der Insel Föhr „Oti“ oder „Ahitj“, in den Kögen „Täte“. Obgleich die Leute hier nur wenige Meilen von einander entfernt wohnen, so ist in obigen Wörtern doch mehr Unterschied als in dem père, pater, padre, Vater und father der Franzosen, Lateiner, Italiener, Deutschen und Engländer. Fr. 0