Seite:Swift-Maehrgen von der Tonne-1758.djvu/372

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

zu entzünden: Man sehe nur, wie es diejenigen machen, welche ein Frauenzimmer nach der neuen Mode careßiren. Ihre Methode besteht ordentlich in einer andächtigen Verdrehung der Augen, welches man Liebäugeln nennet; und in einem künstlichen Jargon, und gelernten Klagen, wobey das Stillschweigen jedesmal aus Mangel anderer Materie, durch einen Seufzer, durch ein tiefes Athemholen, oder durch ein Krechzen unterbrochen wird; und endlich in Reden, wo weder Verstand noch Zusammenhang ist, und die sie nur stets widerholen. Dieses sind, wie ich glaube, die allervornemsten Regeln, einem Frauenzimmer ans Herz zu kommen: Wer weiß sich aber derselben wol mit mehrerer Geschiklichkeit zu bedienen, als unsere neuern Heiligen? Ja es haben, (die Sache noch näher zu beweisen,) so gar einige vollblütige Brüder von der ersten Classe, selbst erzehlet, daß ihnen mitten in ihren Begeisterungen begegnet, daß sie * * * * * * * * * * * * da denn auf die erfolgte Schwachheit, auch so gleich der Geist abgenommen hätte, und verflogen wäre; also daß sie genöthiget gewesen wären, ihre Reden zu beschliessen.

Endlich kann die Sache auch noch dadurch bestätiget werden, daß alle Weibspersonen, (welches zu verwundern,) die fanatischen Prediger so sehr lieben, ob sie gleich noch ein so übles Ansehen haben; welches, wie man insgemein glaubt, aus lauter geistlichen Absichten geschiehet. Allein

Empfohlene Zitierweise:
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 353. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/372&oldid=- (Version vom 1.8.2018)