Seite:Swift-Maehrgen von der Tonne-1758.djvu/338

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

neuere Entschuldigungen der Eilfertigkeit, und Nachläßigkeit beyfallen mögen; dieselben bitte ich innständig mit anzubringen, nebst Versicherung, daß ich es mit sonderbarem Dank erkennen werde.

Wenn sie, mein Herr, an die Iroquesische Gesellschaft schreiben, so vermelden sie derselben meinen gehorsamen Respect, und versichern dieselbe, daß ich die Erklärung bewußter Phoenomenorum[WS 1] übermachen werde, so bald wir in dem Greshamischen Collegio, solche richtig werden bestimmen können.

Von den Gelehrten zu Tobinambou[WS 2] habe ich schon drey Posttage keine Zeile bekommen.

Dieses ist es, mein Herr, was ich ihnen bey dieser Gelegenheit melden, so wol habe sollen, als wollen: Izo erlauben sie mir, daß ich zur Verhandlung meiner Materie schreite, und nehmen nicht übel, daß ich den Brief-Styl so lang bey Seite seze, bis ich schliessen werde.

  1. Vorlage: Pboenomenorum
  2. Irokesen und Tupinambá indigene Volkstämme in Nord- und Südamerika. Stehen wohl für „unzivilsierte und götzendienerische“ Gesellschaften.
Empfohlene Zitierweise:
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 319. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/338&oldid=- (Version vom 1.8.2018)