Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne | |
|
Paracelsus, an der Spize seiner Dragoner. Er erblikte Galenus auf dem feindlichen Flügel gerade vor ihm über, und schoß seinen Wurfspieß mit mächtiger Stärke auf ihn dar; aber der dapfere Alte empfieng ihn auf seinem Schilde, die Spize zerbrach an der zweyten Falte * * Hic pauca desunt. * * * * * * * * * *
Sie trugen den verwundeten Aga auf ihren Schilden zu seinem Wagen, * * * * * * * * * * desunt nonnulla. * * * * * * * * * *
Izo sah Aristoteles, den Baco mit grossem Grimm auf ihn zukommen. Er spannete also den Bogen, und zielete ihm nach dem Kopf. Der Pfeil flog verfehlete den dapfern Neuern, und pfiff über seinen Kopf hin. Hinter ihm aber traf er den des Cartes. Die stählerne Spize fand gleich einen Mangel an seiner Kopfrüstung; durchborete das Leder und das Cartenpapier, und fuhr bey dem rechten Auge ein. Der heftige Schmerz drehete den dapfern Bogenschüzen im Wirbel herum, bis ihn der Tod wie ein Stern von grösserer Kraft, mit sich in seinen Wirbel fortriß, * * * * * * * * Ingens Hiatus in MS. * * * * als izt Homer an der Spize der Reuterey erschien. Er ritt ein sehr wildes Pferd, das er selbst kaum bemeistern konnte, und welchem kein anderer Sterblicher nur nahe kommen dürfte. Er sprengte mitten
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 297. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/316&oldid=- (Version vom 1.8.2018)