Seite:Swift-Maehrgen von der Tonne-1758.djvu/159

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Fünfter Abschnitt.
Eine Ausschweifung nach der neuern Mode.

Wir, welche die Welt mit dem Titel der neuern Scribenten zu verehren beliebet; Wir, sage ich, würden wol nimmer im Stand gewesen seyn, unsere grosse Absicht, eines unsterblichen Ruhms, und immerwährenden Andenkens, zu erreichen, wenn unsere Bemühungen das allgemeine Beste des menschlichen Geschlechts nicht so sehr beförderten. Diesen Zwek, o grosses Rund der Welt, habe auch ich dein Secretär, dahin zielet mein kühnes Unterfangen:

- - - Quemvis perferre laborem
Suadet,& inducit noctes vigilare serenas.
[WS 1]

Zu diesem Ende habe ich vor einiger Zeit mit unglaublicher Mühe und Arbeit den Cörper der menschlichen Natur zergliedert, und über verschiedene so wol innerliche als äusserliche Theile desselben viele nüzliche Lectionen gehalten, bis er

  1. Lukrez: De rerum natura (Über die Natur der Dinge) I, 141–142
    Freundschaft treibt mich dazu, mich vor keinerlei Mühe zu scheuen;
    Ja sie verleitet mich oft die heiteren Nächte zu wachen,
         Übersetzt von Hermann Diels, 1924
Empfohlene Zitierweise:
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 144. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/159&oldid=- (Version vom 1.8.2018)