Seite:Swift-Maehrgen von der Tonne-1758.djvu/122

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Dritter Abschnitt.
Eine kurze Ausschweifung über die Herren Criticos.

Obschon ich bisher alle mögliche Vorsicht angewendet, bey jeder Gelegenheit auf das genaueste den Regeln und der Schreibart zu folgen, welche unsere berühmte Neuere in ihren Schriften zu beobachten pflegen; so hat mich doch mein kurzes Gedächtniß zu einem Fehler verleitet, wovon ich mich vor allen Dingen entledigen muß, ehe ich mit Anständigkeit in meiner Hauptmaterie fortfahren kann. Ich gestehe nemlich zu meiner Schande, es ist eine unverantwortliche Nachläßigkeit, daß ich in meinem Werke schon so weit fortgefahren bin, ohne mich zu Ihro Gnaden den Herren Criticis zu wenden, und mit den gehörigen Schmähdiscursen, Suppliquen und Abbitten bey ihnen einzukommen. Damit ich aber diese grobe Scharte einiger massen wieder auswezen möge, so erkühne ich mich mit aller Demuth, Ihnen hiemit eine kurze Abhandlung von Ihnen selbst und ihrer Kunst zu überreichen, worinn ich dem Ursprung und der Abstammung

Empfohlene Zitierweise:
Jonathan Swift, übersetzt von Johann Heinrich Waser: Mährgen von der Tonne. [recte: Orell in Zürich], Hamburg und Leipzig 1758, Seite 107. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Swift-Maehrgen_von_der_Tonne-1758.djvu/122&oldid=- (Version vom 1.8.2018)