Seite:Lieder und Balladenbuch-Strodtmann-1862.djvu/39

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;

75
This and more I sat divining, with my head at ease reclining

On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o’er
 She shall press, ah, nevermore!


Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer

80
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled an the tufted floor.

„Wretch,“ I cried, „thy God hath lent thee – by these angels he hath sent thee
Respite – respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!“
 Quoth the Raven: „Nevermore.“


85
„Prophet!“ said I, „thing of evil! – prophet still, if bird or devil! –

Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,

Empfohlene Zitierweise:
Adolf Strodtmann: Lieder- und Balladenbuch amerikanischer und englischer Dichter der Gegenwart. Hoffmann & Campe, Hamburg 1862, Seite 25. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Lieder_und_Balladenbuch-Strodtmann-1862.djvu/39&oldid=- (Version vom 1.8.2018)