Seite:Hartwig Uebersetzung Maerchen Grimm.djvu/14

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

that to make the higher class of character our old wild fictions like our own simple music will have more effect in awakening the fancy and elevating the disposition than the colder and more elevated compositions of more clever authors and composers.

I am not acquainted with Basile’s collection but I have both editions of Straparola which I observe differ considerably – I could add a good deal but there is enough here to show that it is with sincere interest that I subscribe myself

Your Obliged Servant 
Walter Scott.     


Goettingen Apr. 2. 1824.     

 Hoch geehrter Herr,

Aus Ihrem Briefe vom 13. Febr. sehe ich, daß es Ihnen mit einer Reise nach Deutschland nicht besser geht als mir mit einer Reise nach England. Es freut mich aber zu hören, daß Sie mit unserer alten Sprache und mit den Büchern, die sich auf unsere mittel-hochdeutschen Dichter beziehen, so bekannt sind, daß Sie ohne weitere Beihülfe Ihrem Unternehmen gewachsen sind. Ohne Zweifel kennen Sie die Schriften meines Collegen Bouterwek über die Geschichte der Portugiesischen – Spanischen – Italienischen, Französischen, Deutschen, Englischen Poesie. Es sind sehr brauchbare, aus eigner Kenntniß hervor gegangene Arbeiten; – Zu den neuesten Erscheinungen gehört Hagen’s Ausg. des Tristan von Gotfrid von Strassburg etc. Der Text ist gut, und das Glossar besser als das bey dem Nibelungen Liede. Hr. v. d. Hagen hat unterdessen ein bißchen mehr gelernt; aber oberflächlich ist und bleibt er. Um die einzelnen Lieder in der von Bodmer herausgegebenen Pariser Sammlung (die Manessische Sammlung nenne ich sie nie, dieser Name beruht auf einem Irrthume, oder noch wahrscheinlicher auf einer „pia fraus“ des Herausgebers) richtig zu theilen, und critisch herzustellen, wo sie durch Schuld des Abschreibers verdorben sind, ist es erforderlich die Einrichtung der Strophe in Hinsicht auf Versmaß und Ordnung der Reime genau vor Augen zu haben. Jede Strophe eines Liedes, und eben so jeder einzelne dem Sonette zu vergleichende Spruch besteht aus drey Gliedern, den beiden Stollen, und dem Abgesange. Die ersten beiden müssen sich vollkommen gleich seyn; der Abgesang folgt seiner eigenen Regel. Für die Lieder ist nicht leicht dasselbe Versmaß zwey mahl gebraucht (daß die Strophen eines und desselben Liedes sich vollkommen gleich sind, versteht sich); aber für die Sprüche, die gewöhnlich didactischer Natur sind, hat jeder Dichter seine Lieblingsformen.

Unter den Bildern in der Pariser Handschrift ist manches merkwürdige und hübsche. Sie kennen und haben, wie ich sehe, die meisten die copiert sind. Hegi hat nur zwey bekannt gemacht, die Sie hierbey, als ein kleines Geschenk meines Freundes Jac. Grimm,