Seite:Hartwig Uebersetzung Maerchen Grimm.djvu/11

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Resultaten leitet. Ich bedauere sehr, keine Gelegenheit zu finden, mit welcher ich Ihnen das Buch zusenden kan, weil es vielleicht von einigem Interesse für Sie wäre.

Ihre Minnelieder habe ich noch nicht erhalten. Hr. Prof. Benecke hat mir indessen versprochen, sein Exemplar mitzutheilen. Sie besitzen die Bilder aus dem Pariser Codex, wollen Sie diese Schätze nicht bekannt machen? Sie würden einen schönen Beitrag zu der Bildungsgeschichte des Mittelalters liefern und ich besonders würde ihn sehr willkommen heißen.

Indem ich Ihren literarischen Arbeiten den besten Fortgang wünsche, empfehle ich mich und meinen Bruder Ihrem Andenken und bin mit aufrichtiger Hochachtung

Ew. Wohlgebornen 
ergebenster Dr 
Dr. Wilhelm Grimm 
Secretär der Kurfürstlichen Bibliothec.     


M. M. Grimm. Caßel.     

Edgar Taylor at the request of Mrs. Conybeare the widow of the original compiler of the accompanying volume, takes the opportunity afforded him of Miß Christie’s box going to Caßel to forward to M. M. Grimm the parcel committed to his care, of which Mrs. Conybeare requests their acceptance.

E. T. was happy in making the aequaintance, short as it was, of the Mr. Grimm who was in London this Summer and would be very glad either here or (if his good fortune should enable to make so long a Journey) at Caßel to extend the introduction to other members of a family on all accounts so much respected.

Temple 12 Oct. 1829.


 Dear Sir

Mr. C. P. Cooper (?), hearing I have an opportunity for sending a parcel requests me to enclose some books etc. from him, which, from disappointment in my means of conveyance have laid here some time.

I also enclose you a copy of my own „Book of Rights“; according to promise, made I believe in my name, by my sister in law Miß Christie: – and my relations „Glory of Regality“, he (Mr. Arthur Taylor, one of our learned Printers) begs me also to take the opportunity of enclosing.

I add to it for the same purpose a little pamphlet which particular circumstances have induced me lately to publish on the „History etc.“ of the English Presbyterians.