Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 549.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

erfdeel’ (Stock und Hund für ein Pferd eingetauscht); De Mont-de Cock, Wondersprookjes S. 259 ‘De dankbare Dieren’; Joos 2, 165 nr. 55 ‘Van den Koopman met zijne vier Honden’; auch Volkskunde 14, 86. Dänisch bei Grundtvig, Minder 3, 120 ‘Det gode Sværd’; Grundtvigs hsl. Register nr. 3; Berntsen 1, 135 nr. 15 ‘Tagved, Holdfast og Bræk-jærn-og-staal’; Madsen S. 29 ‘De to Søskende’; Kristensen, Aev. fra Jylland 2, 126 nr. 17 ‘Prinsessen paa Glarbjærget’; 3, 333 nr. 61 ‘De tre Hunde’; Danske folkeæv. nr. 59 ‘Snap-ta’, Stærk-hold og Rus-ihjel’ und 62 ‘Kong Kragelund’; Skattegraveren 6, 82 ‘Frelst fra bjærgtrolde og havmænd’; 6, 210 ‘De tre hunde’. Schwedisch bei Cavallius-Stephens nr. 13 ‘Die drei Hunde’; Bondeson, Sv. folksagor nr. 72 ‘Pojken med de tre hundarne’; Sv. landsmålen 5, 1, 5 ‘Torparegossen’. Åberg nr. 232. 233. Allardt nr. 142. Hackmans Register nr. 300. Französisch bei Luzel, 5. rapport 1873 p. 34 ‘Le berger qui sauva une princesse d’un serpent’ (Ameise, Taube, Löwe; keine Zungen ausgeschnitten); Schweizer. Archiv f. Vk. 1, 71 ‘Brise-fer’. Rätoromanisch bei Bundi 1, 18 ‘Die drei Hunde’; Decurtins 2, 1 ‘Il chitschadur’. Italienisch bei Visentini nr. 15 ‘I tre cani maravigliosi’. De Nino 3, 194 nr. 36 ‘Tavoleone’ (überwindet einen Riesen mit den drei Hunden Spezzaferro, Spezzacciaro, Il più forte di tutti). Archivio 3, 539. Maltesisch bei Stumme nr. 34 ‘Der siebenköpfige Drache’; Ilg 1, 58 nr. 16 ‘Die Königstochter und der Drache’. Portugiesisch bei Coelho nr. 49 ‘A bicha de sete cabeças’; Braga nr. 52 ‘O afilhado de s. Antonio’ (Anfang wie Hänsel und Gretel bei der Hexe); Vasconcellos p. 274; Roméro nr. 23 ‘João mais Maria’. Baskisch bei Webster p. 22 ‘The grateful Tartaro and the Heren-suge’; p. 33 ‘The seven-headed serpent’. Rumänisch bei Obert nr. 19 ‘Die drei Pogatschen’ (Ausland 1857, 287). Serbokroatisch: Strohal 1, 55. Čechisch: Menšík, Jemn. S. 222 (nur ein Hund). Kulda 3, 26. Wendisch bei Veckenstedt S. 269 ‘Die hilfreichen Hunde’; Schulenburg 1882 S. 31 ‘Der Vogel mit sieben Köpfen’. Polnisch: Hess. Blätter f. Vk. 6, 89. Kolberg 14, 83 nr. 19. Slovinzisch bei Lorentz S. 97 nr. 94. Großrussisch: Kurskij Sbornik 4, 76. Weißrussisch bei Romanov 3, 73 nr. 9. Litauisch bei Schleicher S. 4 ‘Vom hörnenen Manne’ = Germania 20, 317. Estnisch bei Kreutzwald 2, 106 nr. 14 ‘Der Glücksrubel’. Finnisch Bull. de l’acad. de St. Pétersbourg, cl. hist. 12, 377. Salmelainen 1, nr. 3. Krohn-Lilius 2, 210. Suomi 2, 14, 35. 2, 17, 6. 2, 19, 133. 3, 10, 9.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 549. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_549.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)