Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 372.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Französisch bei Carnoy, C. français p. 203 und 209 ‘Les trois filles et les trois cavaliers’ (zwei Schwestern lassen sich durch den Eulenschrei warnen und kehren um, die jüngste geht ins Räuberschloß). Revue des trad. pop. 23, 285 ‘Les blanchisseuses’ (Vogel fehlt). – Rumänisch hsl. bei Staufe nr. 15 ‘Die zwölf Häuser im Walde’ (Zs. f. Volksk. 9, 86). – Slowenisch: B. Krek S. 21 nr. 7 (Flucht aus dem Schloß der Hundsköpfe). – Serbokroatisch aus Kroatien: Strohal, 1, 255 nr. 83–84. 2, 78 nr. 31. 2, 115 nr. 51. Mikuličić S. 97 nr. 18 (dazu der Handschuh aus der Haut einer Laus); aus Slavonien: Zbornik jugosl. 11, 281 nr. 4; aus Bosnien: Bos. nar. pripov. red. omlad. S. 102 nr. 27. – Čechisch: Český Lid 6, 595. Hošek 2, 2, 36 nr. 56 (entstellt). Aus Mähren: Mikšíček 1, 152 nr. 21 (vorher geht das kühne Mädchen um Mitternacht zum Galgen). Tille, Povídky Valaš. S. 114 nr. 40. Menšík, Mor. poh. Jemn. S. 118 nr. 34. Bayer, Valaš. nár. poh. 1, 68 nr. 24. 2, 9 nr. 3. – Wendisch: Schulenburg, Volkssagen S. 5 ¹. Černý S. 213 (Mädchen besucht den Tod und flieht). – Slowakisch: Czambel S. 209 § 115. S. 239 § 128. – Polnisch aus Galizien: Kolberg, Lud 8, 181 nr. 76. Ciezewski, Krakowiacy S. 296 nr. 245. Zawiliński S. 24 nr. 3. Świętek S. 371 nr. 34 (das Mädchen gibt einem Gehängten Wasser). Zbiór 16, 47 nr. 32. 16, 64 nr. 9. Kolberg, Chełmskie 2, 106 nr. 13. Wisła 3, 760. 8, 132. Chełchowski 1, 15 nr. 1. Kolberg, Lud 17, 188 nr. 5. – Slowinzisch: Lorentz S. 99 nr. 95. – Großrussisch aus dem Gouv. Olonetz bei Ončukov S. 247 nr. 93; aus dem Gouv. Archangelsk S. 580 nr. 295. Sbornik Kavkaz. 15, 2, 164. Aus dem Gouv. Tomsk in Zapiski Krasnojarsk 2, 73 nr. 20. Über Puschkins Ballade ‘Der Bräutigam’ vgl. N. Th. Sumcov, Rus. filolog. Věstnik 1897. – Kleinrussisch: Materyały antropol. 2, 57 nr. 29. Kolberg, Pokucie 4, 73 nr. 15. Etnograf. Zbirnyk 25, 197 nr. 32. Zbiór 9, 123 nr. 17. Čubinskij 2, 606 nr. 81–82. – Weißrussisch aus dem Gouv. Grodno bei Afanasjev ³ 2, 304 nr. 200 = Dmitriev S. 183; aus dem Gouv. Wilno bei Šejn 2, 224 nr. 105; Federowski 3, 43 nr. 92. – Litauisch bei Schleicher S. 22 ‘Vom Grünbart’. Dowojna-Sylwestrowicz 1, 80. – Finnisch: Aarnes Register nr. 955. – Ungarisch: Erdélyi-Stier S. 45 nr. 6 ‘Die junge Gräfin’ = Jones-Kropf p. 127. Horger nr. 23. – Zigeunerisch: F. Müller, Wiener Sber. 61, 158 nr. 2. 70, 93 nr. 2. Groome p. 174 – Armenisch: Sbornik Kavkaz. 19, 2, 161 (Flucht einer Frau vor einem Riesen). – Indisch: Steel-Temple p. 73 nr. 7. Ganz entfernt

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 372. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_372.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)