Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

unbequem, sie bei der Ausführung der Untersuchung anzuwenden, wobei die Varianten unzählige Male durchzulesen sind. Wir sollen deshalb nur die Hauptzüge der Erzählung aufzeichnen. Hier muss man sich jedoch davor hüten, dass die Aufzeichnung eine zu kurze Fassung erhält. Auch für den erfahreneren Forscher ist es unmöglich, im Voraus genau zu sagen, welche Umstände in der Forschung Bedeutung haben werden. Deshalb ist es am klügsten, in die Aufzeichnung auch solches aufzunehmen, was sich später möglicherweise als unbedeutend erweist. Also lieber zu viel als zu wenig.

Jede Aufzeichung, so kurz sie auch sei, muss für sich auf ein Blatt Papier geschrieben werden. Dieses Verfahren hat den Vorzug, dass es dem Forscher die Möglichkeit bietet, die gesammelten Varianten in die Ordnung zu bringen, in der sie in der Forschung zu behandeln sind.

Auf das Sammeln des Materials folgt dessen Einordnung. Alle Varianten einunddesselben Volkes werden zusammengebracht, und die Völker werden nach ihrer Verwandtschaft und geographischen Lage geordnet. Da in der Untersuchung stets auf einzelne Varianten und Variantengruppen hingewiesen wird, ist es wichtig, dass man für jede Variante ein kurzes, aber verständliches Zeichen erfindet. Die Frage ist allerdings absolut praktischer Art, und jeder Forscher kann darin handeln, wie es ihm am besten scheint. Die Varianten sind bisweilen jede mit ihrer eigenen Ordnungsnummer bezeichnet worden, aber darin liegt der Nachteil, dass das Zeichen der Variante gar nicht die Nationalität und den Aufzeichnungsort derselben angibt. Ich führe im Folgenden das von Kaarle Krohn aufgestellte Bezeichnungssystem vor, das er als Anhang zu dem ersten Bande von FFC veröffentlicht hat und das teilweise in den Untersuchungen benutzt worden ist. Darin werden die grossen Sprachgruppen mit dem Anfangsbuchstaben

Empfohlene Zitierweise:
Antti Aarne: Leitfaden der vergleichenden Märchenforschung. Suomalaisen Tiedeakatemian Kustantama, Hamina 1913, Seite 65. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:FFC13.djvu/69&oldid=- (Version vom 31.7.2018)