Seite:Don Kichote de la Mantzscha 283.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Miguel de Cervantes (Übersetzer: Pahsch Basteln): Don Kichote de la Mantzscha

haben / daß ich mich heute vil eher vnd mehr vffm Platz Zocodover zu Toledo, als hier vff dieser Strassen / gefesselt / vnd in gestalt eines Windhunds angekuppelt hette befinden mögen.

Don Kichote fuhr weiter fort, biß zum vierden / der dann ein Mann war / von erbarem vnd ehrerbietungswürdigem Gesicht / in einem eißgrawen Bart / welcher jm biß vber die Brust her reichete. Dieser / als er vernam / daß von jhm die vrsach / warumb er sich in disem zustand befinde / erforschet würde / fing er an zu weinen / vnd antwortete kein Wort darauff. Aber der fünffte vnter den vervrtheilten / ließ sich vor seinen Fürsprechen gebrauchen / vnd sagte / dieser ehrwürdige Mann zeucht nach den Galeeren / vmb 4. jahr zeit darauf zu vertreiben / nach dem er zuvorhero seine gewönliche spatziergänge verrichtet / vnd zur pracht angekleidet / vnd vf einem Pferd einherreitend auß dem Land ist begleitet worden. Dz wird so vil gesagt seyn / sprach Santscho Panssa, als ich mich vor mein Person bedüncken lasse / dz er an den Pranger gestellet / vnd hernach des Lands verwiesen worden. Eigentlich also verhelt sichs / sagte der Rudler wider / vnd die verbrechung vnd schuld / dererhalben er mit dieser straff belegt wird / ist diese / daß er ein Vnterhändler der Ohren / wie auch nicht weniger des gantzen Leibs gewesen / im werck selbs aber meyn ich / vnd wil so vil sagen / dz dieser Junckher darumb des Weges wandert / daß er ein Kuppler gewesen / vnd sich auch in etwas vff die schwartze Künstlerey verstanden.

Wann er doch nur dises nit zu vorigem gethan vnd verübet hette / sprach Don Kichote, so hette er in warheit deßhalben allein / daß er ein erbaren vnd saubern Kuppler gegeben / nicht eben verdienet / daß er vf die Galeern zum rudern geführet würde / sondern vilmehr / daß er vff denselben einen Befehlich bedienen vnnd daselbs einen Ober Hauptman bedeuten möchte. Dann das Ampt eines Kupplers ist nit etwa so ein

Empfohlene Zitierweise:
Miguel de Cervantes (Übersetzer: Pahsch Basteln): Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt 1648, Seite 283. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Don_Kichote_de_la_Mantzscha_283.jpg&oldid=- (Version vom 18.8.2016)