Seite:De DZfG 1889 01 450.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

C. XXVI. de T[ri]vill[io].
C. III. de valle camo[n]ica.

10
C. XXV. gualt[erius] de becha[r]ia.

C. VIII. d[ominus] gualt[erius] de cu[r]te.
C. XXV. de Soncino.
C. XXV. a Vent[urino] d[e] Fundut[e].
C. I. a Joha[n]ne de benz[onis].

15
C. I. a Can[oni]co papien[si].

C. I. a co[mun]i de B[r]isago.
C. L. de Crema.
C. LXXV. de Laude.
C. I. p[ro] q[u]ada[m] litte[r]a.

20
C. II. de Vuen[1].

C. II. p[ro] bullis.
 

Zweite Spalte.

C. CCC. a p[er]gamen[sibus].
C. XX. p[ro] [con]p[ro]misso peren[ni][2].
C. X. de litte[ri]s plu[r]imo[rum].

25
C. XXV. co[mun]e c[re]monen[se].

C. C. co[mun]e Novar[iense].
C. I. a monach[o] papien[si].
C. L. d[ominus] M[atheus] Vicecomes.
C. XVIII. a co[mun]i asole.

30
C. XV. p[ro] ca[m]pan[a] papien[si].

C. XXV. p[ro] ballonib[us].
C. XX. a captis Mod[eti]e[3].
C. I. p[ro] una litte[r]a.
C. VI. p[ro] vino.

35
C. XVIII. a Giorieto[4].

C. C. a co[mun]e Laude
ap[ud] papiam.

  1. Dies Wort ist mir unverständlich. Mit Prowe „de Vicentia“ zu lesen, ist unter keinen Umständen statthaft, eher möchte ich de Vicivino (= Vigevano) vermuthen, doch wird hier überhaupt nicht an irgend eine Stadt zu denken sein, da die Summe von zwei Florinen hierfür gar zu klein ist.
  2. perenni ist zweifelhaft, doch sind die Buchstaben pe..n noch deutlich erkennbar.
  3. Vergl. S. 449 Anm. 1.
  4. Diese Buchstaben lassen sich nach Keuffer noch genau erkennen, doch der Sinn des Wortes bleibt unklar.
Empfohlene Zitierweise:
Verschiedene: Deutsche Zeitschrift für Geschichtswissenschaft. Freiburg i. Br.: Akademische Verlagsbuchhandlung von J. C. B. Mohr, 1889, Seite 450. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:De_DZfG_1889_01_450.jpg&oldid=- (Version vom 21.11.2022)