Wikisource
Wikisource
Siehe auch: Der Käfer (Werkausgabe 1834)
Textdaten
<<< >>>
Autor: Johann Peter Hebel
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Der Käfer
Untertitel:
aus: Allemannische Gedichte, S. 101–103
Herausgeber:
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1803
Verlag: Macklots Hofbuchhandlung
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Karlsruhe
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
Indexseite


[101]
Der Käfer.

     Der Chäfer fliegt der Jilge zu,
es sizt e schönen Engel dört;
er wirthet gwis mit Blumesaft,
und ’s chostet nit viel, hani ghört.

5
     Der Engel seit: „Was wär der lieb?“

„Ne Schöpli Alte hätti gern!“
Der Engel seit: „Sel cha nit sy,
sie hen en alle trunke fern.“ –

     „Se schenk e Schöpli Neuen i!“ –

10
„Do hesch eis!“ het der Engel gseit.

Der Chäfer trinkt, und ’s schmekt em wohl;
er frogt: „Was isch mi Schuldigkeit?“

[102]

     Der Engel seit: „He, ’s chostet nüt!
Doch richtsch mer gern e Gfallen us,

15
weisch was, se nimm das Blumemehl,

und tragmers gschwind ins Nochbers Hus!“

     „Er het zwor selber, was er brucht,
Doch freuts en, und er schickt mer au,
mengmol e Hämpfeli Blumemehl,

20
mengmol e Tröpfli Morgethau.“


     Der Chäfer seit: „Jo frili, jo!
Vergelts Gott, wenn de z’friede bisch!“
Druf treit er ’s Mehl ins Nochbers Hus,
wo wieder so en Engel isch.

25
     Er seit: „I chumm vom Nochber her,

Gott grüeß di, und er schick der do
au Blumemehl!“ Der Engel seit:
„De hättsch nit chönne juster cho.“

[103]

     Er ladet ab; der Engel schenkt

30
e Schöpli gute Neuen i.

Er seit: „Chumm trink eis, wenn de magsch!“
Der Chäfer seit: „Sel cha scho sy!“

     Druf fliegt er zu si’m Schätzli heim,
’s wohnt in der nöchste Haselhurst.

35
Es balgt und seit: „Wo blibsch so lang?“

Er seit: „Was chani für mi Durst?“

     Jez stoht er uf, er nimmts in Arm,
er chüßts, und isch bym Schätzli froh.
Druf leit er si ins Todtebett,

40
und seit zum Schätzli: „Chumm bal no!“


     Gell Sepli, ’s dunkt di ordeli!
De hesch au so ne lustig Bluet.
Je, so ne Lebe, liebe Fründ,
es isch wohl für e Thierli gut!