Textdaten
|
|
|
Autor: |
Taras Schewtschenko
|
Illustrator: |
{{{ILLUSTRATOR}}}
|
Titel: |
Das Feuer brennt …
|
Untertitel: |
|
aus: |
Ukrainische Rundschau, XII. Jahrgang, 1914, № 3–4, S. 172
|
Herausgeber: |
Volodymyr Kusnir
|
Auflage: |
|
Entstehungsdatum: |
|
Erscheinungsdatum: |
1914
|
Verlag: |
Vorlage:none
|
Drucker: |
|
Erscheinungsort: |
Wien
|
Übersetzer: |
Julia Virginia
|
Originaltitel: |
„Огні горять, музика грає …“
|
Originalsubtitel: |
|
Originalherkunft: |
|
Quelle: |
Commons
|
Kurzbeschreibung: |
|
|
|
Eintrag in der GND: [1]
|
Bild
|
[[Bild:|250px]]
|
Bearbeitungsstand
|
korrigiert
|
|
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
|
[[index:|Indexseite]]
|
|
Das Feuer brennt …
Das Feuer brennt, Musik ertönt,
wie sanft sie weint, wie wild sie stöhnt! –
Ein köstlich Diamantenlicht
hervor aus jungen Augen bricht:
5
es stahlt die Hoffnung und die Freude
in frohen Augen. Glücklich sind
die Augen jung und ohne Sünd’!
Und alle lachen inniglich,
und alle tanzen froh. Nur ich
10
schau wie verdammt ins Lustgewühl
und weine, weine heimlich still …
Warum ich wein’? Wohl ist mir leid,
dass ohne Liebe, wie im Sturm,
vergangen mir die Jugendzeit …
(1850). Uebertragen von Julia Virginia.