Zusatzvertrag zum Handels-, Zoll- und Schiffahrtsvertrage zwischen Deutschland und Rumänien
[253]
(Nr. 3128.) Zusatzvertrag zum Handels-, Zoll- und Schiffahrtsvertrage zwischen Deutschland und Rumänien vom 21. Oktober 1893, vom 8. Oktober/25. September 1904. | |
(Übersetzung.) | |
Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne, Roi de Prusse, d’une part, et Sa Majesté le Roi de Roumanie, d’autre part, désirant soumettre à une révision le Traité de commerce, de douane et de navigation en vigueur entre l’Empire d’Allemagne et la Roumanie du 21 octobre 1893, ont résolu de conclure une Convention additionnelle audit Traité, et ont nommé à cet effet pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: | Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preußen einerseits, und Seine Majestät der König von Rumänien andererseits, von dem Wunsche geleitet, den zwischen dem Deutschen Reiche und Rumänien bestehenden Handels-, Zoll- und Schiffahrtsvertrag vom 21. Oktober 1893 einer Revision zu unterziehen, haben den Abschluß eines Zusatzvertrags zu dem genannten Vertrage beschlossen und zu diesem Zwecke zu Ihren Bevollmächtigten ernannt, nämlich: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lesquels, après s’être communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs trouvés en tonne et due forme, sont convenus des articles suivants: | welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, über nachstehende Artikel übereingekommen sind: |
Article 1.Bearbeiten
|
Artikel 1.Bearbeiten
|
I. Article 5.Bearbeiten
|
I. Artikel 5.Bearbeiten
|
„Article 5.Bearbeiten
|
„Artikel 5.Bearbeiten
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II. Article 6.Bearbeiten
|
II. Artikel 6.Bearbeiten
|
|
|
III. Article 7.Bearbeiten
|
III. Artikel 7.Bearbeiten
|
IV. Article 12.Bearbeiten
|
IV. Artikel 12.Bearbeiten
|
|
|
V. Nouvel article.Bearbeiten
|
V. Neuer Artikel.Bearbeiten
|
„Article 12a.Bearbeiten
|
„Artikel 12a.Bearbeiten
|
|
|
|
|
Article 2.Bearbeiten
|
Artikel 2.Bearbeiten
|
I. A l’article 4.Bearbeiten
|
|
|
|
II. Nouvelles dispositions à l’article 5.Bearbeiten
|
II. Neue Bestimmungen zu Artikel 5.Bearbeiten
|
„A l’article 5.Bearbeiten
|
„Zu Artikel 5.Bearbeiten
|
|
|
III. A l’article 7.Bearbeiten
|
III. Zu Artikel 7.Bearbeiten
|
„A l’article 7.Bearbeiten
|
„Zu Artikel 7.Bearbeiten
|
|
|
IV. Nouvelles dispositions à l’article 12a.Bearbeiten
|
IV. Neue Bestimmungen zu Artikel 12a.Bearbeiten
|
„A l’article 12a.Bearbeiten
|
„Zu Artikel 12a.Bearbeiten
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 3.Bearbeiten
|
Artikel 3.Bearbeiten
|
Article 4.Bearbeiten
|
Artikel 4.Bearbeiten
|
|
|
|
|
Article 5.Bearbeiten
|
Artikel 5.Bearbeiten
|
|
|
|
|
(L. S.) von Kiderlen-Waechter. (L. S.) Jean J. C. Bratianu. |
Der vorstehende Zusatzvertrag ist ratifiziert worden und die Auswechselung der Ratifikationsurkunden hat am 25. April 1905 stattgefunden. Auf Grund einer Vereinbarung der beiden vertragschließenden Teile tritt dieser Zusatzvertrag am 1. März 1906 in Kraft.
[263]
Tarif B.
Droits à l’entrée du territoire douanier allemand.
(Übersetzung.)
Tarif B.
Zölle bei der Einfuhr in das deutsche Zollgebiet.
(Übersetzung.) | |
Tarif B. Droits à l’entrée du territoire douanier allemand. |
Tarif B. Zölle bei der Einfuhr in das deutsche Zollgebiet. |
Le tarif général allemand mentionné dans le présent tarif est le tarif de douane du 25 décembre 1902 tel qu’il a été fixé par ta loi de l’Empire allemand en date dudit jour. | Der im gegenwärtigen Tarif erwähnte deutsche allgemeine Tarif ist der Zolltarif vom 25. Dezember 1902 in seiner durch das deutsche Reichsgesetz vom gleichen Tage bestimmten Fassung. |
Numéro du tarif général allemand. |
Désignation des marchandises. | Droits pour les 100 kilogrammes en marcs. |
Nummer des deutschen allgemeinen Tarifs. |
Bezeichnung der Waren. | Zollsatz für 100 kg in Mark. |
1 | Seigle | 5 | 1 | Roggen | 5 |
2 | Froment et épeautre | 5,50 | 2 | Weizen und Spelz | 5,50 |
3 | Orge: | 3 | Gerste: | ||
Orge de malterie | 4 | Malzgerste | 4 | ||
autre | 1,30 | andere | 1,30 | ||
4 | Avoine | 5 | 4 | Hafer | 5 |
6 | Millet (panicum, millet d’Italie) | 1,50 | 6 | Hirse (Panicum, italienische Hirse) | 1,50 |
7 | Maïs et dari | 3 | 7 | Mais und Dari | 3 |
ex 11 | Haricots comestibles, secs (mûrs) | 2,50 | aus 11 | Speisebohnen, trockene (reife) | 2,50 |
Pois, secs (mûrs) | 1,50 | Erbsen, trockene (reife) | 1,50 | ||
ex 13 | Colza et navette | 2 | aus 13 | Raps und Rübsen | 2 |
ex 14 | Graine de pavot, même têtes de pavot mûres, graine de tournesol | 2 | aus 14 | Mohn, auch reife Mohnköpfe, Sonnenblumensamen | 2 |
15 | Graine de lin, graine de chanvre [266] | exemptes | 15 | Leinsaat, Hanfsaat [267] | frei |
ex 33 | Plantes potagères, fraîches: | aus 33 | Küchengewächse, frisch: | ||
Choux rouges, choux blancs | 2,50 | Rotkohl, Weißkohl | 2,50 | ||
Artichauts, melons, champignons, rhubarbe, asperges, tomates | exemptes | Artischocken, Melonen, Pilze, Rhabarber, Spargel, Tomaten | frei | ||
Aubergines, cornes grecques | exemptes | Eierfrüchte (Aubergines), Bamien (cornes greques) | frei | ||
36 | Artichauts, melons, champignons, rhubarbe, asperges, tomates, en morceaux, pelés, pressés, sèches à l’étuve ou autrement, cuits ou frits ou ayant subi une autre préparation simple | 10 | 36 | Artischocken, Melonen, Pilze, Rhabarber, Spargel, Tomaten, zerkleinert, geschält, gepreßt, getrocknet, gedarrt, gebacken oder sonst einfach zubereitet | 10 |
ex 37 | Aubergines, cornes grecques et autres plantes potagères, y compris les raves des champs servant comme telles, en morceaux, pelées ou décortiquées, pressées, séchées à l’étuve ou autrement, cuites ou frites ou ayant subi une autre préparation simple, en tant qu’elles ne rentrent pas dans les numéros 34 à 36 du tarif général; haricots comestibles non mûrs et pois non mûrs, séchés; haricots comestibles et pois (mûrs et non mûrs), cuits ou frits ou ayant subi une autre préparation simple; de même, semences pour la consommation, pulvérisées, cuites ou frites ou ayant subi une autre préparation simple | 4 | aus 37 | Eierfrüchte (Aubergines), Bamien (cornes greques) und andere Küchengewächse, einschließlich der als solche dienenden Feldrüben, zerkleinert, geschält, gepreßt, getrocknet, gedarrt, gebacken oder sonst einfach zubereitet, soweit sie nicht unter Nr. 34 bis 36 des allgemeinen Tarifs fallen; unreife Speisebohnen und unreife Erbsen, getrocknet; Speisebohnen und Erbsen (reife und unreife), gebacken oder sonst einfach zubereitet; auch Sämereien zum Genusse, gepulvert, gebacken oder sonst einfach zubereitet | 4 |
ex 45 | Raisins de table (grappes et baies de raisins) frais: | aus 45 | Weintrauben (Weinbeeren), frisch, zum Tafelgenusse: | ||
importés en colis postaux pesant jusqu’à 5 kilogrammes inclusivement | exemptes | eingehend in Postsendungen von einem Gewichte bis 5 Kilogramm einschließlich | frei | ||
importés autrement | 4 | auf andere Weise eingehend | 4 | ||
ex 46 | Noix (Walnüsse) et noisettes, non mûres (vertes) ou mûres, même écalées, moulues ou autrement réduites en morceaux ou préparées simplement | 2 | aus 46 | Wal- und Haselnüsse, unreife (grüne) und reife, auch ausgeschält, gemahlen oder sonst zerkleinert oder einfach zubereitet | 2 |
(ex 47/49) Autres fruits: | (aus 47/49) Anderes Obst: | ||||
ex 47 | frais: | aus 47 | frisch: | ||
Pommes, poires, coings: | Äpfel, Birnen, Quitten: | ||||
non emballés | unverpackt | ||||
du 25 septembre au 25 novembre | exemptes | vom 25. September bis 25. November | frei | ||
du 26 novembre au 24 septembre | 2 | vom 26. November bis 24. September | 2 | ||
emballés [268] | 5 | verpackt [269] | 5 | ||
Abricots, pêches | 2 | Aprikosen, Pfirsiche | 2 | ||
Prunes de toutes espèces, cerises, griottes, nèfles | 2 | Pflaumen aller Art, Kirschen, Weichseln, Mispeln | 2 | ||
48 | sèches à l’étuve ou autrement (même coupés en morceaux et pelés): | 48 | getrocknet, gedarrt (auch zerschnitten und geschält): | ||
Pommes et poires, y compris leurs déchets utilisables | 4 | Äpfel und Birnen einschließlich verwertbarer Abfälle | 4 | ||
Abricots, pêches | 4 | Aprikosen, Pfirsiche | 4 | ||
Pruneaux de toutes espèces: | Pflaumen aller Art: | ||||
non emballés ou emballés exclusivement en tonneaux ou en sacs d’un poids brut d’au moins 80 kilogrammes | 5 | unverpackt oder nur in Fässern oder Säcken bei mindestens 80 Kilogramm Rohgewicht | 5 | ||
emballés autrement | 10 | in anderer Verpackung | 10 | ||
autres fruits sèches à l’étuve ou autrement | 4 | anderes getrocknetes oder gedarrtes Obst | 4 | ||
49 | moulus, écrasés, en poudre ou réduits autrement en morceaux, même salés, cuits sans sucre (purée de fruits, marmelade sans addition de sucre) ou ayant subi une autre préparation simple; fermentés | 4 | 49 | gemahlen, zerquetscht, gepulvert oder in sonstiger Weise zerkleinert, auch eingesalzen, ohne Zucker eingelocht (Mus) oder sonst einfach zubereitet; gegoren | 4 |
(74/76) Bois de construction ou à usages industriels, non spécialement désigné dans le tarif général: | (74/76) Bau- und Nutzholz, im allgemeinen Tarife nicht besonders genannt: | ||||
74 | brut ou travaillé uniquement en travers, à la hache ou à la scie, avec ou sans écorce: | 74 | unbearbeitet oder lediglich in der Querrichtung mit der Axt oder Säge bearbeitet, mit oder ohne Rinde: | ||
dur | 0,12 ou, le mètre cube, 1,08 |
hart | 0,12 oder für1 Festmeter 1,08 | ||
tendre [270] | les 100 kilogr. 0,12 ou, le mètre cube, 0,72 |
weich [271] | für 100 kg 0,12 oder für 1 Festmeter 0,72 | ||
75 | équarri dans le sens de la longueur ou autrement dégrossi ou débité en morceaux à la hache; même copeaux débités par la fente et copeaux destinés à la clarification des liquides débités d’une autre manière que par la fente: | 75 | in der Längsrichtung beschlagen oder anderweit mit der Axt vorgearbeitet oder zerkleinert; auch gerissene Späne und in anderer Weise als durch Reißen hergestellte Klärspäne: | ||
dur | 0,24 ou, le mètre cube, 1,92 |
hart | 0,24 oder für 1 Festmeter 1,92 | ||
tendre | les 100 kilogr. 0,24 ou, le mètre cube, 1,44 |
weich | für 100 kg 0,24 oder für 1 Festmeter 1,44 | ||
76 | scié dans le sens de la longueur ou autrement préparé, non raboté: | 76 | in der Längsrichtung gesägt oder in anderer Weise vorgerichtet, nicht gehobelt: | ||
dur | les 100 kilogr. 0,80 ou, le mètre cube, 6,40 |
hart | für 100 kg 0,80 oder für 1 Festmeter 6,40 | ||
tendre | les 100 kilogr. 0,80 ou, le mètre cube, 4,80 |
weich | für 100 kg 0,80 oder für 1 Festmeter 4,80 | ||
Remarque aux numéros 74 à 76. Les bois de construction ou à usages industriels étuvés à la vapeur, imprégnés ou autrement préparés chimiquement, sont soumis, en outre, à une surtaxe qui s’élève: | Anmerkung zu Nr. 74 bis 76. Gedämpftes, getränktes (imprägniertes) oder sonst auf chemischem Wege behandeltes Bau- und Nutzholz unterliegt einem Zollzuschlage, welcher beträgt: | ||||
en cas de la liquidation des droits d’après le volume, par mètre cube, à 2,40 marcs, | im Falle der Verzollung nach Raummaß für 1 Festmeter 2,40 Mark, | ||||
en cas de la liquidation des droits d’après le poids, par 100 kilogrammes: | im Falle der Verzollung nach Gewicht für 1 Doppelzentner: | ||||
pour le bois dur à 0,30 marcs, | hartes Holz 0,30 Mark, | ||||
pour le bois tendre à 0,40 marcs. | [272] | weiches Holz 0,40 Mark. | [273] | ||
80 | Traverses pour chemins de fer, travaillées à la hache, même sciées tout au plus sur une des faces longitudinales, non rabotées: | 80 | Eisenbahnschwellen, mit der Axt bearbeitet, auch auf nicht mehr als einer Längsseite gesägt, nicht gehobelt: | ||
en bois dur | 0,24 ou, le mètre cube, 1,92 |
aus hartem Holze | 0,24 oder für 1 Festmeter 1,92 | ||
en bois tendre | les 100 kilogr. 0,24 ou, le mètre cube, 1,44 |
aus weichem Holze | für 100 kg 0,24 oder für 1 Festmeter 1,44 | ||
Remarque. Les traverses pour chemins de fer étuvees à la vapeur, imprégnées ou autrement préparées chimiquement, sont frappées d’une surtaxe qui s’élève: | Anmerkung. Gedämpfte, getränkte (imprägnierte) oder sonst auf chemischem Wege behandelte Eisenbahnschwellen unterliegen einem Zollzuschlage, welcher beträgt: | ||||
'en cas de la liquidation des droits d’après le volume, par mètre cube, à 1,20 marcs, | im Falle der Verzollung nach Raummaß für 1 Festmeter 1,20 Mark, | ||||
en cas de la liquidation des droits d’après le poids, par 100 kilogrammes: | im Falle der Verzollung nach Gewicht für 1 Doppelzentner: | ||||
pour le bois dur à 0,15 marcs, | hartes Holz 0,15 Mark, | ||||
pour le bois tendre à 0,20 marcs. | weiches Holz 0,20 Mark. | ||||
82 | Moyeux, jantes, rais, ainsi que pièces de bois visiblement ébauchées pour ces articles | les 100 kilogr. 0,75 ou, le mètre cube, 6 |
82 | Naben, Felgen, Speichen sowie für diese Gegenstände erkennbar vorgearbeitete Hölzer | für 100 kg 0,75 oder für 1 Festmeter 6 |
83 | Bois de tonnellerie (douves et fonçailles), même pièces de bois visiblement ébauchées pour ces articles (douvains), non teints, non rabotés: | 83 | Faßholz (Faßdauben und Faßbodenteile), auch zu solchem erkennbar vorgearbeitetes Holz (Stabholz), ungefärbt, nicht gehobelt: | ||
en chêne | les 100 kilogr. 0,20 ou, le mètre cube, 1,60 |
von Eichenholz | für 100 kg 0,20 oder für 1 Festmeter 1,60 | ||
en bois dur autre que le bois de chêne [274] | les 100 kilogr. 0,30 ou, le mètre cube, 2,40 |
von anderem harten Holze [275] | für 100 kg 0,30 oder für 1 Festmeter 2,40 | ||
en bois tendre | 0,30 ou, le mètre cube, 1,80 |
von weichem Holze | 0,30 oder für 1 Festmeter 1,80 | ||
Remarque. Le simple planage ou le rabotage des faces latérales restent sana influence sur la tarification des bois de tonnellerie. | Anmerkung. Die bloße Behandlung mit dem Reifmesser ober eine Glättung der Schmalseiten durch Hobelung bleibt auf die Verzollung des Faßholzes ohne Einfluß. | ||||
86 | Bois destiné à la fabrication de la pâte de bois mécanique ou de la pâte de bois chimique (cellulose), ayant en longueur un mètre 20 centimètres au plus et un diamètre maximum de 24 centimètres au petit bout, sous surveillance de son utilisation | exempt | 86 | Holz zur Herstellung von mechanisch bereitetem Holzstoffe (Holzmasse, Holzschliff) oder von chemisch bereitetem Holzstoffe (Zellstoff, Zellulose), nicht über 1,20 Meter lang und nicht über 24 Zentimeter am schwächeren Ende stark, unter Überwachung der Verwendung | frei |
(103/107) Bêtes vivantes: | (103/107) Vieh, lebend: | ||||
103 | Bêtes bovines | les 100 kilogr. de poids vif 14,40 |
103 | Rindvieh | für 100 kg Lebendgewicht 14,40 |
104 | Bêtes ovines | les 100 kilogr. de poids vif 14,40 |
104 | Schafe | für 100 kg Lebendgewicht 14,40 |
105 | Bêtes caprines | exemptes | 105 | Ziegen | frei |
106 | Porcs | les 100 kilogr. de poids vif 14,40 |
106 | Schweine | für 100 kg Lebendgewicht 14,40 |
107 | Volailles: | 107 | Federvieh: | ||
Oies | exemptes | Gänse | frei | ||
Poules de toutes sortes et autres volailles [276] | les 100 kilogr. 4 |
Hühner aller Art und sonstiges Federvieh [277] | für 100 kg 4 | ||
ex 108 | Viande, à l’exclusion du lard de porc, et viscères comestibles de bêtes (les volailles exceptées), préparés simplement | 35 | aus 108 | Fleisch, ausschließlich des Schweinespecks, und genießbare Eingeweide von Vieh (ausgenommen Federvieh), einfach zubereitet | 35 |
Remarques. 1° Les bétes non vivantes, propres à la consommation, sont à tarifer comme viande fraîche de bètes. 2° La viande sans os, fraîche ou préparée simplement (même les langues, mais non les viscères comestibles), ainsi que les jambons de porc (épaules et cuisses) salés ou fumés sont soumis, en outre, à une surtaxe de 15%. |
Anmerkung. 1. Nicht lebendes Vieh, zum Genusse verwendbar, unterliegt der Verzollung als frisches Fleisch von Vieh. 2. Frisches und einfach zubereitetes knochenfreies Fleisch (auch Zungen, jedoch nicht genießbare Eingeweide) sowie gepökelte oder geräucherte Schweineschinken (Vorder- und Hinterschinken) unterliegen einem Zollzuschlage von 15%. |
||||
ex 110 | Volailles: | aus 110 | Federvieh: | ||
tuées, même dépecées, non préparées | 15 | geschlachtet, auch zerlegt, nicht zubereitet | 15 | ||
lardées ou préparées d’une autre manière simple | 20 | gespickt oder sonst einfach zubereitet | 20 | ||
ex 115 | Poissons, vivants ou non, frais, même congelés: | aus 115 | Fische, lebende oder nicht lebende, frisch, auch gefroren: | ||
Carpes non vivantes | 10 | Karpfen, nicht lebende | 10 | ||
autres que carpes | exempts | andere als Karpfen | frei | ||
126 | Graisse de porc fondue et graisses similaires (saindoux fondu, graisse d’oie fondue, moelle de boeuf, oléo-margarine et autres graisses similaires à la graisse de porc fondue) | 10 | 126 | Schmalz und schmalzartige Fette (Schmalz von Schweinen und Gänsen, Rindsmark, Oleomargarin und andere schmalzartige Fette) | 10 |
127 | Graisse de porc et d’oie, brute (non fondue, non pressée), excepté le lard de porc et la panne (saindoux en pannes); en outre, cretons pour la consommation | 5 | 127 | Schweine- und Gänsefett, roh (uneingeschmolzen, unausgepreßt), mit Ausnahme des Schweinespecks und der Flomen (Fliesen, Liesen); ferner Grieben zum Genusse | 5 |
ex 128 | Panne de porc (saindoux en pannes) | 7 | aus 128 | Flomen (Fliesen, Liesen) | 7 |
136 | Oeufs de volailles et de gibier à plume, crus ou seulement cuits dans la coque, même teints, peints ou décorés autrement | 2 | 136 | Eier von Federvieh und Federwild, roh oder nur in der Schale gekocht, auch gefärbt, bemalt oder in anderer Weise verziert | 2 |
137 | Jaune d’oeufs, liquide, même salé ou additionné d’autres ingrédients pour en assurer la conservation; jaune d’oeufs, séché, même en poudre; oeufs cassés, sans coque (mélange de jaune d’oeufs et de blane d’oeufs) | 2 | 137 | Eigelb, flüssig, auch eingesalzen oder mit anderen die Haltbarkeit erhöhenden Zusätzen; Eigelb, getrocknet, auch gepulvert; eingeschlagene Eier ohne Schale (Eigelb und Eiweiß vermischt) | 2 |
138 | Blanc d’oeufs, liquide, même salé ou additionné d’autres ingrédients pour en assurer la conservation [278] | exempt | 138 | Eiweiß, flüssig, auch eingesalzen oder mit anderen die Haltbarkeit erhöhenden Zusätzen [279] | frei |
144 | Laine de mouton (même pelade), brute, même lavée | exempte | 144 | Schafwolle (auch Gerberwolle), roh, auch gewaschen | frei |
147 | Plumes à lit, même nettoyées ou apprêtées (barbes, etc.) | 2 | 147 | Bettfedern, auch gereinigt oder zugerichtet (geschlissen usw.) | 2 |
ex 180 | Vin et moût frais de raisins, même stérilisés, en fûts ou wagons-réservoirs, contenant en esprit de vin, au poids, 14% ou moins | 20 | aus 180 | Wein und frischer Most von Trauben, auch entkeimt (sterilisiert), in Fässern oder Kesselwagen, mit einem Weingeistgehalte von nicht mehr als 14 Gewichtsteilen in 100 | 20 |
ex 192 | Son, même son de maïs pressé (torteaux de maïs), exclusivement propres à l’alimentation des bestiaux | exempts | aus 192 | Kleie, auch gepreßte Maiskleie (Maiskuchen), ausschließlich als Viehfutter verwendbar | frei |
ex 239 | Huiles minérales de graissage; même résidus de la distillation des huiles minérales, goudronneux, paraffinés ou poisseux (analogues à la poix), ces derniers en tant qu’ils surnagent sur l’eau; huile de résine | 6 | aus 239 | Mineralische Schmieröle; auch teerartige, paraffinhaltige und im Wasser nicht untersinkende pechartige Rückstände von der Destillation der Mineralöle; Harzöl | 6 |
Benzine lourde d’un poids spécifique d’au-dessus de 0,75 jusqu’à 0,77 inclusivement, destinée à remploi aux moteurs, provenant d’usines indigènes ou importée de l’étranger, sous contrôle | 2 | Schwerbenzin mit einem spezifischen Gewichte von mehr als 0,75 bis 0,77 einschließlich, zur Verwendung zum Betriebe von Motoren, in inländischen Betriebsanstalten gewonnen oder aus dem Ausland eingehend, unter Überwachung | 2 | ||
Huile solaire (Gasoel) d’un poids spécifique d’au-dessus de 0,83 jusqu’à 0,88 inclusivement, destinée à l’emploi aux moteurs ou à la carburation de gaz à l’eau, provenant d’usines indigènes ou importée de l’étranger, sous contrôle | 3 | Gasöl mit einem spezifischen Gewichte von über 0,83 bis 0,88 einschließlich, zur Verwendung zum Betriebe von Motoren oder zur Karburierung von Wassergas, in inländischen Betriebsanstalten gewonnen oder aus dem Ausland eingehend, unter Überwachung | 3 | ||
251 | Paraffine molle | 8 | 251 | Weichparaffin | 8 |
ex 257 | Glycérine, brute ou purifiée | exempte | aus 257 | Glyzerin, roh oder gereinigt | frei |
ex 329 | Couleurs minérales: | aus 329 | Erdfarben: | ||
Craie lavée; et craie finement pulvérisée à la brosse ou autrement | 0,40 | Kreide, geschlemmt; auch gestäubte oder in anderer Weise fein gepulverte Kreide | 0,40 | ||
Ocre, calcinée, moulue ou lavée, sèche ou en pâte, non mélangée d’autres couleurs | 0,25 | Ocker, gebrannt, gemahlen oder geschlemmt, trocken oder in Teigform, nicht gemischt mit anderen Farben | 0,25 | ||
375 | Colle de toute espèce (à l’exception de la colle albuminoïde), solide ou liquide | 3 | 375 | Leim aller Art (mit Ausnahme des Eiweißleims), fest oder flüssig | 3 |
Gélatine, même colorée [280] | 4 | Gelatine, auch gefärbt [281] | 4 | ||
ex 413 | Laine de mouton (même pelade); poils de chèvre domestique; poils de lièvre; poils de bêtes bovines, de chien, de porc et autres gros poils analogues, non spécialement dénommés au tarif général; tous ces poils sérancés, blanchis, teints, même bouclés ou moulus | exempts | aus 413 | Schaftvolle (auch Gerberwolle); Haare der Hausziege; Hasenhaare; Rindvieh-, Hunde-, Schweine- und ähnliche grobe, im allgemeinen Tarife nicht besonders genannte Tierhaare; alle diese gehechelt, gebleicht, gefärbt, auch in Lockenform gelegt oder gemahlen | frei |
ex 617 | Parties (lames et carreaux) pour parquets, non marquetées, brutes, non collées, non plaquées | 5 | aus 617 | Stab- und Täfelboden-(Parkettboden-)Teile, uneingelegt, roh, unverleimt, unfurniert | 5 |
ex 623 | Fûts (ainsi que bois de tonnellerie rabotés) et autres ouvrages de tonnellerie bruts [282] | 3 | aus 623 | Fässer (auch gehobeltes Faßholz) und andere Böttcherwaren, roh [283] | 3 |
(Übersetzung.) | |
Tarif C. Droits à l’entrée en Roumanie. |
Tarif C. Zölle bei der Einfuhr nach Rumänien. |
Le tarif général roumain mentionne dans le présent tarif est le tarif des douanes voté par la Chambre des Députés dans la séance du 19 avril/2 mai 1904 et Par le Sénat dans la séance du 18 avril/1 mai 1904. | Der in dem gegenwärtigen Tarife genannte rumänische allgemeine Tarif ist der von der Deputiertenkammer in der Sitzung vom 19. April/2. Mai 1904 und vom Senat in der Sitzung vom 18. April/1. Mai 1904 angenommene Zolltarif. |
En tant que la taxe d’un article dépend de la taxation d’an autre article prévu dans le tarif C, cette taxe sera calculée d’après le taux admis par la Convention et non d’après la taxe du tarif général roumain. | Insoweit der Zollsatz einer Ware vom Zollsatz einer anderen im Tarife C aufgeführten Ware abhängig ist, wird der erstere Zollsatz nach dem durch den Vertrag festgesetzten Satze und nicht nach dem Satze des rumänischen allgemeinen Tarifs berechnet. |
Dispositions générales an tarif conventionnel. | Allgemeine Bestimmungen zum Vertragstarife. |
En tant qu’il n’y a pas de dispositions spéciales, sont considérés comme matériaux fins: l’ambre, l’écaillé, la nacre, l’ivoire, le jais véritable, l’écume de mer, les métaux précieux, tous les métaux dorés et les fils dorés ou argentés, les pierres fines ou demi-fines, les dentelles, broderies, de même que tous les articles de soie, ainsi que les tissus et entrelacements, mélangés avec de la soie en proportion de 30% ou plus. | Soweit keine besonderen Bestimmungen bestehen, werden als feine Stoffe angesehen: Bernstein, Schildpatt, Perlmutter, Elfenbein, echter Schmelz, Meerschaum, edle Metalle, allc vergoldeten Metalle und vergoldeten oder versilberten Drähte, Edel- oder Halbedelsteine, Spitzen, Stickereien, ferner alle Seidenwaren sowie Gewebe und Geflechte, welche 30% oder mehr Seide enthalten. |
Article du tarif général. |
Désignation des marchandises. | Unité de taxation. |
Droits en Leĭ. |
Artikel des allgemeinen Tarifs. |
Bezeichnung der Waren. | Einheit. | Zollsatz in Lei. |
63 | Peaux tannées de gros bétail, dites „toval“, cuire dits „blancs“, vachette, „teletin“, cuirs de veau dits „spalt“, „vax“, pour tout emploi, ainsi que toutes peaux tannées de gros bétail, excepté les vernis | 100 kg | 125 | 63 | Gegerbte Häute von Großvieh, sogenannte „Tovals“, sogenanntes „Blankleder“, Vachette, „Teletin“, sogenanntes „Spalt-“ und „Wichsleder“ von Kalb, für jeden Verwendungszweck, ebenso alle gegerbten Häute von Großvieh, außer lackiertem Leder | 100 kg | 125 |
64 | Peaux tannées de brebis, bélier, agneau, porc, chèvre, chevreau, dites „chamois“, maroquin, basane, sous n’importe quelle forme | 100 kg | 140 | 64 | Gegerbte Felle von Schafen, Widdern, Lämmern, Schweinen, Ziegen, Zicklein, sogenanntes „Gemsleder“, Marokin, „Basane“, in jeder Form | 100 kg | 140 |
Note. Les cuirs dits „chevreau“ seront taxés à 120 Lei. | [284] | Anmerkung. Sogenanntes „Chevreauleder“ wird mit 120 Lei verzollt. | [285] | ||||
65 | Peaux fines pour gants, de chevreuil, parchemins, peaux vernies de toute espèce et de toute couleur et autres peaux non dénommées | 100 kg | 175 | 65 | Feines Handschuhleder, Rehleder, Pergament, lackiertes Leder jeder Art und jeder Farbe und anderweit nicht genanntes Leder | 100 kg | 175 |
Note aux art. 61 à 67. Les divers modes de tannage n’ont pas d’influence sur la tarification. | Anmerkung zu den Artikeln 61 bis 67. Die verschiedenen Gerbarten haben keinen Einfluß auf die Tarifierung. | ||||||
68 | Courroies pour transmission de force, plates ou rondes. | 100 kg | 160 | 68 | Treibriemen, flache oder runde | 100 kg | 160 |
73 | Objets en cuir fin, tels que: pochettes, porte-monnaies, porte-cigares et tous autres objets en peaux de l’art 65 (excepté les gants), même combinés avec d’autres matières communes | 100 kg | 250 | 73 | Gegenstände aus feinem Leder, wie: Täschchen, Portemonnaies, Zigarrentaschen und alle anderen Gegenstände aus Leder des Art. 65 (außer Handschuhen), auch in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 250 |
74 | Tous objets en cuir, combinés avec des matières fines ou avec des métaux précieux | 100 kg | 500 | 74 | Lederwaren jeder Art in Verbindung mit feinen Stoffen oder mit edlen Metallen | 100 kg | 500 |
82 | Peaux fourrées de cerf, chevreuil, chien, mouton, agneau, chèvre, chevreau, chat domestique, lièvres, lapins de toute espèce, raton (laveur), oppossum et de rat musqué: | 82 | Felle zur Pelzwerkbereitung von Hirsch, Reh, Hund, Schaf, Lamm, Ziege, Zicklein, Hauskatze, Hase, Kaninchen jeder Art, Waschbär, Oppossum und Bisamratte: | ||||
a) non dressées | 100 kg | 50 | a) nicht zugerichtet | 100 kg | 50 | ||
b) dressées | 100 kg | 100 | b) zugerichtet | 100 kg | 100 | ||
83 | Peaux fourrées d’ours, loup, blaireau, marmotte, renards rouges et blancs, dos de renards dits „shoufar“, peaux de loutre commune d’eau douce, petit-gris, chat sauvage, lièvres de Russie, noirs, blancs, imitant la zibeline dits „carsac“, karakulaseh, vison (nœrz), valaby, astrakan–hors le mort-né (Breitschwanz)–, loup de Sibérie, ours noir, agneau du Thibet, castor (biber), karakule, nutria, cygne, pélican, plongeon et de tous autres oiseaux à fourrure, ainsi que toute autre fourrure non dénommée: | 83 | Felle zur Pelzwerkbereitung von Bär, Wolf, Dachs, Murmeltier, rotem und weißem Fuchs, Fuchsrücken (şufar), gewöhnlichem Fischotter, grauem Eichhörnchen, Wildkatze, russischem Hasen, schwarz, weiß oder zobelartig gefärbt, sogenannte „Karsaks“, Karaculaş, Nerz, Valaby, Astrachan (ausgenommen Breitschwanz), sibirischem Wolf, schwarzem Bär, Tibetlamm, Biber, persischem Lamm (sogenannter Persianer), Nutria, Schwan, Pelikan, Taucher und allen anderen Pelzvögeln, sowie alle anderweit nicht genannten Felle zur Pelzwerkbereitung: | ||||
a) non dressées | 1 kg | 1,50 | a) nicht zugerichtet | 1 kg | 1,50 | ||
b) dressées [286] | 1 kg | 3 | b) zugerichtet [287] | 1 kg | 3 | ||
84 | Peaux fourrées, d’astrakan mort-né (Breitschwanz), renard bleu et noir, loutre de mer, martre, hermine, chinchilla, loutre du Kamtchatka, zibeline russe et de martre zibeline du Canada: | 84 | Felle zur Pelzwertbereitung von Breitschwanz, blauem und schwarzem Fuchs, Sealskin (Pelzseehund), Marder, Hermelin, Chinchilla, Seeotter (sogenanntem Kamtschatkabiber), sibirischem und kanadischem Zobel: | ||||
a) non dressées | 1 kg | 10 | a) nicht zugerichtet | 1 kg | 10 | ||
b) dressées | 1 kg | 20 | b) zugerichtet | 1 kg | 20 | ||
Note aux art. 83 et 84. Les peaux fourrées, dressées, imitant les peaux frappées de droits plus élevés, à l’exception des peaux d’astrakan, acquitteront les droits des peaux originales et non pas ceux des peaux qu’elles imitent. | Anmerkung zu den Artikeln 83 und 84. Zugerichtete Felle zur Pelzwerkbereitung, welche Felle nachahmen, die einem höheren Zollsatz unterliegen – mit Ausnahme der Astrachanfelle –, werden nach dem Zollsatze für die ursprünglichen Felle verzollt und nicht nach demjenigen für die Felle, die nachgeahmt werden. | ||||||
96 | Fils de laine blanchis ou teints, à 2 bouts | 100 kg | 95 | 96 | Wollgarn, gebleicht oder gefärbt, zweidrähtig | 100 kg | 95 |
98 | Fils de laine blanchis ou teints, à 3 ou plusieurs bouts | 100 kg | 115 | 98 | Wollgarn, gebleicht oder gefärbt, drei- oder mehrdrähtig | 100 kg | 115 |
101 | Tissus et étoffes à mailles de laine, d’un poids au-dessous de 800 à 600 gr par mètre carré | 100 kg | 150 | 101 | Gewebe und Wirkstoffe aus Wolle im Gewichte von weniger als 800 bis 600 g auf 1 qm | 100 kg | 150 |
102 | Tissus et étoffes à mailles de laine, au-dessous de 600 à 400 gr par mètre carré | 100 kg | 175 | 102 | Gewebe und Wirkstoffe aus Wolle von weniger als 600 bis 400 g auf 1 qm | 100 kg | 175 |
103 | Tissus et étoffes à mailles de laine, au-dessous de 400 à 200 gr par mètre carré | 100 kg | 200 | 103 | Gewebe und Wirkstoffe aus Wolle von weniger als 400 bis 200 g auf 1 qm | 100 kg | 200 |
104 | Tissus et étoffes à mailles de laine, au-dessous de 200 gr par mètre carré | 100 kg | 275 | 104 | Gewebe und Wirkstoffe aus Wolle von weniger als 200 g auf 1 qm | 100 kg | 275 |
110 | Bonneterie de laine: | 110 | Wirkwaren aus Wolle: | ||||
a) gants | 100 kg | 400 | a) Handschuhe | 100 kg | 400 | ||
b) bas et chaussettes, flanelles, caleçons, gilets, bonnets, capuchons et tous objets à mailles non décorés, non combinés avec d’autres matières | 100 kg | 300 | b) Strümpfe und Socken, Unterjacken, Unterhosen, Westen, Mützen, Hauben und alle anderen gewirkten Waren, nicht verziert, nicht in Verbindung mit anderen Stoffen | 100 kg | 300 | ||
Note. Aucune distinction n’est faite quant aux gants, bas et chaussettes, si ces objets sont seulement taillés, ou taillés et cousus, ou joints à la machine, ou façonnés au métier. Des accessoires insignifiants comme boutons et débords, même en soie, sont admis pour les objets de bonneterie sans être considérés comme décorations dans le sens de l’art. 111. |
[288] | Anmerkung. Bei Handschuhen, Strümpfen und Socken wird kein Unterschied gemacht, ob sie nur zugeschnitten, oder zugeschnitten und genäht, oder mit der Maschine zusammengesetzt, oder abgepaßt (regulär) gearbeitet sind. Unbedeutende Zutaten wie Knöpfe und Einfassungen, auch aus Seide, werden bei Wirkwaren zugelassen ohne als Verzierungen im Sinne des Art. 111 angesehen zu werden. |
[289] | ||||
111 | Tout article de bonneterie de laine, excepté les gants, bas et chaussettes, taillé, ou taillé et cousu, ou combiné avec d’autres matières, ou décoré à la main, ou brodé, ou avec dentelles et autres | 100 kg | Taxe double de l’art. 110. |
111 | Wirkwaren jeder Art aus Wolle, außer Handschuhen, Strümpfen und Socken, zugeschnitten, oder zugeschnitten und genäht, oder in Verbindung mit anderen Stoffen, oder durch Handarbeit verziert, oder gestickt, oder mit Spitzen usw. | 100 kg | Doppelter Zollsatz des Art. 110. |
112 | Passementerie, rubans, boutons, de laine | 100 kg | 250 | 112 | Posamentierwaren, Bänder, Knöpfe, aus Wolle | 100 kg | 250 |
114 | Fils et étoffes tissées ou à mailles, de toute sorte, passementerie et dentelles de laine, mélangés avec toute autre matière, hormis la soie, en tant qu’ils contiennent de la laine dans une proportion inférieure à 25% du poids | 100 kg | Taxe des art. 93 à 113, avec une réduction de 20% |
114 | Garne und Gewebe oder Wirkstoffe aller Art, Posamentierwaren und Spitzen aus Wolle, gemischt mit jedem anderen Stoffe außer Seide, insofern sie weniger als 25% ihres Gewichts an Wolle enthalten | 100 kg | Zollsatz der Art. 93 bis 113 mit einer Ermäßigung von 20%. |
Note à l’art. 165. Les fils, tissus, la bonneterie et la rubanerie de soie, mélanges avec toute autre matière textile, seront traités aux art 153 à 161, 164 et 165 sans aucune réduction, en tant qu’ils contiennent 50% ou plus de soie. Note à l’art. 166. La passementerie et les cordonnets de soie seront traités à cet article, chaque fois que la partie visible ou au moins ¾ de la partie visible seront de soie, sans tenir compte de la proportion des matières qu’ils contiennent a l’intérieur. |
Anmerkung zu Artikel 165. Garne, Gewebe, Wirk- und Bandwaren aus Seide, gemischt mit jedem anderen Spinnstoffe, werden nach den Art. 153 bis 161, 164 und 165 ohne jede Ermäßigung verzollt, sofern sie 50% oder mehr Seide enthalten. Anmerkung zu Artikel 166. Posamentier- und Schnurwaren aus Seide werden nach diesem Artikel verzollt, sofern die Schauseite oder mindestens ¾ derselben aus Seide ist, ohne Rücksicht auf den Anteil der Stoffe, die sie im Inneren enthalten. |
||||||
167 | Dentelles de soie | 100 kg | 1800 | 167 | Seidenspitzen | 100 kg | 1800 |
168 | Fils, tissus, bonneterie et rubanerie de toute matière textile, mélangés avec de la soie, la soie étant dans une proportion inférieure à 50% | 100 kg | Taxe des art. 153 à 161, et 164 à 166, avec une réduction de 50% |
168 | Garne, Gewebe, Wirk- und Bandwaren aus Spinnstoffen aller Art, gemischt mit Seide, sofern der Anteil der Seide weniger als 50% beträgt | 100 kg | Zollsatz der Art. 153 bis 161 und 164 bis 166 mit einer Ermäßigung von 50%. |
Note. La passementerie et les cordonnets suivront le régime de cet article chaque fois que moins de ¾ de la partie visible sera de soie, sans tenir compte des matières qu’ils contiennent à l’intérieur. | Anmerkung. Posamentier- und Schnurwaren werden nach diesem Artikel verzollt, sofern weniger als ¾ der Schauseite aus Seide ist, ohne Rücksicht auf die Stoffe, die sie im Inneren enthalten. | ||||||
332 | Fil à coudre en écheveaux, cartes, bobines ou en pelotes, de tous textiles végétaux, excepte le coton | 100 kg | Taxe de fils retours, blanchis ou teints, avec une surtaxe de 30% |
332 | Nähzwirne aus pflanzlichen Spinnstoffen aller Art mit Ausnahme von Baumwolle, in Strähnen, auf Kartei, auf Spulen oder in Knäueln | 100 kg | Zollsatz der gezwirnten, gebleichten oder gefärbten Garne mit einem Zuschlage von 30%. |
346 | Cordes et ficelles de chanvre, lin ou de ramie, retorses en un nombre quelconque de bouts, blanchies ou teintes, au-dessus d’un millimètre de diamètre [290] | 100 kg | Taxe des cordes et ficelles écrues, avec une surtaxe |
346 | Stricke und Bindfäden aus Hanf, Flachs oder Ramie, zusammengedreht aus einer beliebigen Anzahl Fäden, gebleicht oder gefärbt, im Durchmesser von mehr als 1 mm [291] | 100 kg | Zollsatz der rohen Stricke und Bindfäden mit einem Zuschlage |
358 | Tissus de coton de toute sorte, excepté ceux spécialement dénommés, écrus, non teints, pesant au-dessus de 180 gr par mètre carré: | 358 | Gewebe aller Art aus Baumwolle, außer den besonders genannten, roh, ungefärbt, im Gewichte von mehr als 180 g auf 1 qm: | ||||
a) ayant en chaîne et en trame cumulativement jusqu’à 35 fils par centimètre carré | 100 kg | 55 | a) enthaltend in Kette und Schuß zusammen bis 35 Fäden im qcm | 100 kg | 55 | ||
b) ayant 36 jusqu’à 55 fils par cm carré | 100 kg | 65 | b) enthaltend 36 bis 55 Faden im qcm | 100 kg | 65 | ||
c) ayant plus de 55 fils par cm carré | 100 kg | 100 | c) enthaltend über 55 Fäden im qcm | 100 kg | 100 | ||
359 | Tissus de coton de toute sorte, excepté ceux spécialement dénommés, écrus, non teints, pesant de 180 à 100 gr par mètre carré: | 359 | Gewebe aller Art aus Baumwolle, außer den besonders genannten, roh, ungefärbt, im Gewichte von 180 bis 100 g auf 1 qm: | ||||
a) ayant jusqu’à 40 fils par centimètre carré | 100 kg | 60 | a) enthaltend bis zu 40 Fäden im qcm | 100 kg | 60 | ||
b) ayant 41 jusqu’à 70 fils par cm carré | 100 kg | 75 | b) enthaltend 41 bis 70 Fäden im qcm | 100 kg | 75 | ||
c) ayant plus de 70 fils par cm carré | 100 kg | 120 | c) enthaltend über 70 Fäden im qcm | 100 kg | 120 | ||
ex 360 | Tissus de coton de toute sorte, excepté ceux spécialement dénommés, écrus, non teints, pesant de 100 à 70 gr par mètre carré: | ex 360 | Gewebe aller Art aus Baumwolle, außer den besonders genannten, roh, ungefärbt, im Gewichte von 100 bis 70 g auf 1 qm: | ||||
a) ayant jusqu’à 50 fils par centimètre carré | 100 kg | 70 | a) enthaltend bis zu 50 Fäden imqcm | 100 kg | 70 | ||
b) ayant 51 jusqu’à 80 fils par cm carré | 100 kg | 90 | b) enthaltend 51 bis 80 Fäden im qcm | 100 kg | 90 | ||
362 | Tissus des articles 358 à 361, blanchis | 100 kg | Taxe des tissus écrus, avec une surtaxe de 20% |
362 | Gewebe der Art. 358 bis 361, gebleicht | 100 kg | Zollsatz der rohen Gewebe, mit einem Zuschlage von 20%. |
363 | Les mêmes, teints en une seule couleur | 100 kg | Taxe des tissus écrus, avec une surtaxe de 20% |
363 | Dieselben, in einer Farbe gefärbt | 100 kg | Zollsatz der rohen Gewebe, mit einem Zuschlage von 20%. |
364 | Les mêmes, imprimés ou teints en deux ou plusieurs couleurs | 100 kg | Taxe des tissus écrus, avec une surtaxe de 20% |
364 | Dieselben, bedruckt oder gefärbt in zwei oder mehr Farben | 100 kg | Zollsatz der rohen Gewebe, mit einem Zuschlage von 20%. |
366 | Peluches et velours de coton, lissés ou non, de toute sorte, en une seule couleur | 100 kg | 120 | 366 | Plüsche und Sammete aller Art aus Baumwolle, aufgeschnitten oder nicht, einfarbig | 100 kg | 120 |
367 | Les mêmes, teinte ou imprimés en plusieurs couleurs | 100 kg | 150 | 367 | Dieselben, in mehreren Farben gefärbt oder bedruckt | 100 kg | 150 |
374 | Rubanerie de tous textiles végétaux, tissée ou tressée de toute sorte, même veloutée, telle que: rubans proprement dits, cordonnets, soutaches et autres, blancs ou teints en une seule couleur, soit au mètre, soit à la pièce | 100 kg | 160 | 374 | Bandwaren aus pflanzlichen Spinnstoffen aller Art, jeder Web- oder Flechtweise, auch sammetartig, wie: eigentliche Bänder, Schnüre, Litzen usw., weiß oder in einer Farbe gefärbt, im Meter oder Stücke | 100 kg | 160 |
375 | La même, tissée ou imprimée en plusieurs couleurs [292] | 100 kg | 160 | 375 | Dieselben, in mehreren Farben gewebt oder bedruckt [293] | 100 kg | 160 |
376 | Passementerie, boutonnerie de tous textiles végétaux, même mélangés, en tant qu’elles ne tombent pas sous les prévisions des art 114, 166 et 168 | 100 kg | 180 | 376 | Posamentier- und Knopfwaren aus pflanzlichen Spinnstoffen aller Art, auch gemischt, insoweit sie nicht unter die Vorschriften der Art. 114, 166 und 168 fallen | 100 kg | 180 |
377 | Etoffes à mailles de tous textiles végétaux, même mélangés et combinés entre eux, écrues, non teintes: | 377 | Wirkstoffe aus pflanzlichen Spinnstoffen aller Art, auch gemischt und in Verbindung untereinander, roh, ungefärbt: | ||||
a) pesant plus de 300 gr par mètre carré | 100 kg | 130 | a) im Gewichte von mehr als 300 g auf 1 qm | 100 kg | 130 | ||
b) de 300 à 150 gr par m carré | 100 kg | 160 | b) von 300 bis 150 g auf 1 qm | 100 kg | 160 | ||
c) moins de 150 gr par in carré | 100 kg | 180 | c) von weniger als 150 g auf 1 qm | 100 kg | 180 | ||
378 | Les mêmes, blanchies ou teintes | 100 kg | Taxe des étoffes à mailles écrues, avec une surtaxe de 20 Leï. |
378 | Dieselben, gebleicht oder gefärbt | 100 kg | Zollsatz der rohen Wirkstoffe mit einem Zuschlage von 20 Lei. |
379 | Bonneterie de tous textiles végétaux, même mélangés et combinés entre eux, teinte ou non: | 379 | Wirkwaren aus pflanzlichen Spinnstoffen aller Art, auch gemischt und in Verbindung untereinander, gefärbt oder nicht: | ||||
a) flanelles, caleçons et tous autres objets tricotés non dénommés | 100 kg | 200 | a) Unterjacken, Unterhosen und alle anderen nicht benannten gewirkten Waren | 100 kg | 200 | ||
b) bas et chaussettes | 100 kg | 215 | b) Strümpfe und Socken | 100 kg | 215 | ||
c) gants | 100 kg | 280 | c) Handschuhe | 100 kg | 280 | ||
Note. Aucune distinction n’est faite quant aux gants, bas et chaussettes, si ces objets sont seulement taillés, ou taillés et cousus, ou joints à la machine, ou façonnés au métier. Des accessoires insignifiants comme boutons et débords, même en soie, sont admis pour les objets de bonneterie sans être considérés comme décorations dans le sens de l’art 380. |
Anmerkung. Bei Handschuhen, Strümpfen und Socken wird kein Unterschied gemacht, ob sie nur zugeschnitten, oder zugeschnitten und genäht, oder mit der Maschine zusammengesetzt, ober abgepaßt (regulär) gearbeitet sind. Unbedeutende Zutaten, wie Knöpfe und Einfassungen, auch aus Seide, werden bei Wirkwaren zugelassen, ohne als Verzierungen im Sinne des Art. 380 angesehen zu werden. |
||||||
380 | Les mêmes, excepté les gants, bas et chaussettes, taillés, ou taillés et cousus, ou décorés à la main, ou brodés ou avec dentelles | 100 kg | Taxe double des objets de bonneterie de l’art. 379. |
380 | Dieselben, mit Ausnahme von Handschuhen, Strümpfen und Socken, zugeschnitten, oder zugeschnitten und genäht, oder durch Handarbeit verziert, oder bestickt, oder mit Spitzen | 100 kg | Doppelter Zollsatz der Wirkwaren des Art. 379. |
ex 384 | Confections de laine [294] | 100 kg | Taxe triple de l’étoffe la plus imposée, dont se compose l’endroit de la confection. |
aus 384 | Konfektionswaren aus Wolle [295] | 100 kg | Dreifacher Zollsatz des mit dem höchsten Zolle belegten, die Außenseite der Konfektionsware bildenden Stoffes. |
ex 385 | Si la confection de laine est doublée d’une étoffe où il entre de la soie | 100 kg | Taxe de la confection, avec une surtaxe de 10% |
aus 385 | Wenn die Konfektionsware aus Wolle mit einem Stoffe, welcher Seide enthält, gefüttert ist | 100 kg | Zollsatz der Konfektionsware, mit einem Zuschlage von 10%. |
ex 386 | Si la confection de laine est garnie de fourrure, plumes, dentelles ou de broderies | 100 kg | Taxe de la confection, avec une surtaxe de 30% |
aus 386 | Wenn die Konfektionsware aus Wolle mit Pelz, Federn, Spitzen oder Stickereien besetzt ist | 100 kg | Zollsatz der Konfektionsware, mit einem Zuschlage von 30%. |
ex 389 | Cravates pour hommes: | aus 389 | Herrenkravatten: | ||||
b) de toute étoffe de soie ou d’autres textiles mélangés avec de la soie | 1 kg | 24 | b) aus Stoffen aller Art aus Seide oder anderen mit gemischten Spinnstoffen | 1 kg | 24 | ||
405 | Tissus de toute sorte, soit au mètre, soit à la pièce, avec destinations spéciales, tels que: rideaux, couvertures, draperies, fichus et autres semblables: | 405 | Gewebe aller Art, im Meter oder Stücke, zu bestimmten Zwecken, wie: Vorhänge, Decken, Behänge, Kopftücher und dergleichen: | ||||
a) non brodés ni ourlés | 100 kg | Taxe du tissu, avec une surtaxe de 30% |
a) weder gestickt noch gesäumt | 100 kg | Zollsatz des Gewebes mit einem Zuschlage von 30%. | ||
b) ourlés ou brodés à la machine | 100 kg | Taxe double du tissu. |
b) gesäumt oder mit Maschinenstickerei | 100 kg | Doppelter Zollsatz des Gewebes. | ||
406 | Tissus de toute sorte, brodés à la main, avec applications, combinés de tissus différents, pour former soit des étoffes au mètre, soit des objets tels que: rideaux, couvertures, draperies, fichus et autres | 100 kg | Taxe triple du tissu sur lequel on fait ou appliqué le travail. |
406 | Gewebe aller Art, mit Handstickerei, mit aufgenähter Arbeit (Applikation), in Verbindung mit anderen Geweben, als Meterware oder in Gegenständen, wie: Vorhänge, Decken, Behänge, Kopftücher usw. | 100 kg | Dreifacher Zollsatz des Gewebes, auf welchem die Arbeit angebracht ist. |
409 | Toiles goudronnées ou imprégnées de quelque manière que ce soit, dans le but de les rendre imperméables, pour bâches à recouvrir les produits et les marchandises, ainsi que les toiles de linoléum | 100 kg | 60 | 409 | Leinen, geteert oder in irgend einer Weise getränkt, um es wasserdicht zu machen, zu Decken zum Schuhe von Erzeugnissen und Waren, ferner Linoleum | 100 kg | 60 |
Note. Les boucles, anneaux et crochets en bois ou en métal, attachés aux bâches, ne changent pas leur tarification. | Anmerkung. An den Decken befestigte Schnallen, Ringe und Haken aus Holz oder aus Metall haben keinen Einfluß auf die Verzollung. | ||||||
ex 426 | Papier colorié à la surface (Buntpapier), en plusieurs couleurs; le même en une couleur et glacé, marbré, maroquiné [296] | 100 kg | 128 | aus 426 | Buntpapier (auf der Oberfläche gefärbtes Papier), mehrfarbig; dasselbe einfarbig und geglänzt, marmoriert oder marokiniert [297] | 100 kg | 28 |
430 | Confections de papier et de carton: | 430 | Papier- und Pappwaren: | ||||
a) sacs, poches et tubes confectionnés avec les matériaux de l’art 423 | 100 kg | 80 | a) Säcke, Beutel und Hülsen, gefertigt aus den Stoffen des Art. 423 | 100 kg | 80 | ||
b) enveloppes, sacs, poches en papier, pour correspondance ou emballage, boîtes de carton et tubes pour emballage, porte-bouquets, abat-jour, tous même combinés avec des bois communs, mais non décorés, non vernis, de même que tout ouvrage en papier ou carton, non spécialement dénommé, tous confectionnés avec les matériaux des art. 424, 425 et 426 | 100 kg | 200 | b) Umschläge, Säcke, Beutel aus Papier für Briefschaften oder zu Verpackungszwecken, Buketthalter, Lampenschirme, alle diese auch in Verbindung mit gewöhnlichem Holze, aber nicht verziert, nicht lackiert, ferner alle nicht besonders genannten Arbeiten aus Papier oder Pappe, alle diese gefertigt aus den Stoffen der Art. 424, 425 und 426 | 100 kg | 200 | ||
c) les mêmes, confectionnés avec du papier ou du carton des art. 427 et 428 | 100 kg | 300 | c) dieselben gefertigt aus Papier oder Pappe der Art. 427 und 428 | 100 kg | 300 | ||
431 | Autres articles en papier: | 431 | Andere Gegenstände aus Papier: | ||||
a) cartes postales illustrées, découpées ou en feuilles: faux cols, manchettes et plastrons de papier, ou de papier recouvert sur un ou sur les deux côtés d’étoffe de coton, blanche, teinte ou imprimée, même avec des imitations de coutures produites par la pression, le tout pesé avec les boîtes ou les cartons dans lesquels ils sont importés | 100 kg | 200 | a) Ansichtspostkarten, zugeschnitten oder in Bogen; Kragen, Manschetten und Vorhemden aus Papier, oder aus auf einer oder auf beiden Seiten mit weißem, gefärbtem oder bedrucktem Baumwollstoff überzogenem Papier, auch mit durch Pressung hervorgebrachten Nachahmungen von Nähten, alles dies mitsamt den Kästen oder Schachteln gewogen, in denen sie eingeführt werden | 100 kg | 200 | ||
b) albums pour photographies, brochés, cartonnés ou reliés | 100 kg | 250 | b) Photographiealbums, geheftet, kartoniert oder gebunden | 100 kg | 250 | ||
c) toutes les confections indiquées à l’art. 430, décorées de couleurs différentes, vernies, combinées avec différentes matières; dos de calendriers, cahiers, carnets, block-notes, registres, livres de copie de lettres, albums et autres, tous brochés, cartonnés ou reliés, cartes de visite, étiquettes, comptes, factures, lettres de change | 100 kg | 400 | c) alle in Art. 430 aufgeführten Waren, mit verschiedenen Farben verziert, lackiert, in Verbindung mit verschiedenen Stoffen; Kalenderrücken, Hefte, Notizbücher, Notizblocks, Register, Kopierbücher, Albums und andere, alle diese geheftet, kartoniert oder gebunden, Visitenkarten, Etiketten, Rechnungen, Fakturen, Wechsel | 100 kg | 400 | ||
Note 2 à l’art. 443. Les catalogues et listes de prix, illustrés ou non, en langue roumaine ou étrangère, même cartonnés, sont exempts. | [298] | Anmerkung 2 zu Artikel 443. Kataloge und Preislisten, illustriert oder nicht, in rumänischer oder fremder Sprache, auch kartoniert, sind zollfrei. | [299] | ||||
ex 446 | Lithographies, chromolithographies, oléographies, autres que celles religieuses ou représentant des sujets historiques, imprimées sur papier, carton, toile ou sur toute autre matière, en feuilles ou réunies en volumes, brochées, cartonnées ou reliées | 100 kg | 100 | aus 446 | Lithographien, Chromolithographien, Öldruckbilder, nicht religiöser Art und keine geschichtlichen Gegenstände darstellend, auf Papier, Karton, Leinwand oder anderen Stoffen aller Art gedruckt, in Blättern oder in Bände vereinigt, geheftet, kartoniert oder gebunden | 100 kg | 100 |
462 | Tout autre objet en caoutchouc, combiné ou non avec d’autres matières et ayant une destination technique, médicale ou professionnelle, même vulcanisé | 100 kg | 50 | 462 | Alle anderen Gegenstände aus Kautschuk, in Verbindung oder nicht mit anderen Stoffen, auch vulkanisiert, zu technischen, medizinischen oder gewerblichen Zwecken | 100 kg | 50 |
463 | Objets en caoutchouc vulcanisé, même combinés avec d’autres matières communes, tels que: peignes, vaporisateurs, règles, presse-papiers, tampons, articles de parure et tous autres objets semblables | 100 kg | 240 | 463 | Gegenstände aus vulkanisiertem Kautschuk, auch in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen, wie: Kämme, Zerstäuber, Lineale, Papierpressen, Pfropfen, Schmuckgegenstände und alle anderen ähnlichen Gegenstände | 100 kg | 240 |
525 | Faïence, majolique, blanches ou coloriées en une seule couleur, même avec dessins imprimés en relief | 100 kg | 15 | 525 | Steingut, Majolika, weiß oder in einer Farbe gefärbt, auch mit erhabenen Mustern | 100 kg | 15 |
526 | Les mêmes, polychromes, décorées de dessins de plusieurs couleurs, même combinées avec d’autres matières communes | 100 kg | 20 | 526 | Dieselben, mehrfarbig, mit mehrfarbigen Mustern verziert, auch in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 20 |
531 | Perles, boutons, bracelets, colliers, tours de cou, en faïence ou porcelaine, même combinés avec d’autres matières | 100 kg | 60 | 531 | Perlen, Knöpfe, Armbänder, Halsbänder, Halsschmuck, aus Steingut oder Porzellan, auch in Verbindung mit anderen Stoffen | 100 kg | 60 |
548 | Perles, boutons, bracelets, tours de cou, colliers, anneaux, en verre de toute sorte, même combinés avec d’autres matières communes | 100 kg | 60 | 548 | Perlen, Knöpfe, Armbänder, Halsschmuck, Halsbänder, Ringe, aus Glas aller Art, auch in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 60 |
561 | Instruments d’optique, de précision, de chimie, d’observation, de physique et autres non dénommés, pour usage didactique ou exercice des professions, y compris les appareils photographiques | 1 kg | 0,50 | 561 | Optische, Präzisions-, chemische, Beobachtungs-, physikalische und andere nicht genannte Instrumente, zu Lehrzwecken oder zum Gewerbebetrieb, einschließlich der photographischen Apparate | 1 kg | 0,50 |
586 | Fer laminé en barres rondes ou quadrangulaires, de tout diamètre largeur et épaisseur, ainsi que la machine pour les tréfileries [300] | 100 kg | 3 | 586 | Schmiedbares Eisen in Stäben (Stabeisen), rund oder viereckig, von jedem Durchmesser nach Breite und Dicke, ferner, Walzdraht [301] | 100 kg | 3 |
588 | Fer laminé de forme spéciale, tel que: fer à T, double T, V, Z. cornières, fer demi-rond, fer pour châssis et tout fer laminé autrement que rond ou en forme quadrangulaire droite | 100 kg | 5 | 588 | Schmiedbares Eisen (Stabeisen) in besonderen Formen (Fassoneisen), wie: T-, doppelt T-, V-, Z-, Eisen, Winkeleisen, Halbrundeisen, Eisen für Fensterrahmen und alles anders als rund oder rechteckig ausgewalzte Eisen | 100 kg | 5 |
590 | Tôles et plaques en fer laminé, même ondulées, étirées par le laminage, sans autre ouvraison, ayant une épaisseur: | 590 | Blech und Platten aus Walzeisen, auch gewellt, durch Walzung gestreckt, ohne weitere Bearbeitung, in einer Stärke: | ||||
a) jusqu’à 2 mm | 100 kg | 5 | a) bis zu 2 mm | 100 kg | 5 | ||
b) au-dessous de 2 à ½ mm | 100 kg | 6 | b) unter 2 bis zu ½ mm | 100 kg | 6 | ||
c) plus minces de ½ mm | 100 kg | 8 | c) dünner als ½ mm | 100 kg | 8 | ||
596 | Tuyaux en fonte de tout diamètre, ainsi que leurs raccords, bruts, même enduits de poix ou goudronnés: | 596 | Gußeiserne Röhren von jedem Durchmesser sowie Verbindungsstücke von solchen, roh, auch mit Pech gestrichen oder geteert: | ||||
a) les parois ayant une épaisseur de 7 mm ou davantage | 100 kg | 3 | a) mit einer Wandstärke von 7 mm oder mehr | 100 kg | 3 | ||
b) les parois ayant moins de 7 mm | 100 kg | 6 | b) mit einer Wandstärke von weniger als 7 mm | 100 kg | 6 | ||
599 | Objets en fonte non dénommés, bruts, simplement fondus, non ouvrés, limés ou non, même ornementés à la fonte, avec accessoires en fer forgé, ou combinés avec du bois: | 599 | Gußeiserne Gegenstände, anderweit nicht genannt, roh, einfach gegossen, nicht bearbeitet, befeilt oder nicht, auch mit gegossenen Verzierungen, mit Zubehörteilen aus Schmiedeeisen oder in Verbindung mit Holz: | ||||
a) pesant plus de 50 kg la pièce | 100 kg | 4 | a) im Gewichte von über 50 kg das Stück | 100 kg | 4 | ||
b) de 50 à 5 kg la pièce | 100 kg | 7 | b) von 50 bis 5 kg das Stück | 100 kg | 7 | ||
c) au-dessous de 5 kg | 100 kg | 10 | c) unter 5 kg | 100 kg | 10 | ||
600 | Les mêmes, tournés ou passés à la meule, polis, vernis, étamés, galvanisés, plombés, coloriés ou émaillés: | 600 | Dieselben, abgedreht oder abgeschliffen, poliert, lackiert, verzinnt, verzinkt, verbleit, gefärbt ober emailliert: | 1 | |||
a) pesant plus de 50 kg la pièce | 100 kg | 10 | a) im Gewichte von über 50 kg das Stück | 100 kg | 10 | ||
b) de 50 à 5 kg la pièce | 100 kg | 15 | b) von 50 bis 5 kg das Stück | 100 kg | 15 | ||
c) au-dessous de 5 kg | 100 kg | 20 | c) unter 5 kg | 100 kg | 20 | ||
602 | Tuyaux en fer laminé et leurs raccords, tous bruts, non ouvrés, sans filetage, sans trous à rivet | 100 kg | 7 | 602 | Röhren aus schmiedbarem Eisen und ihre Verbindungsstücke, alle diese roh, nicht bearbeitet, ohne Schraubengewinde, ohne Nietlöcher | 100 kg | 7 |
603 | Les mêmes, tournés, filetés ou avec des trous à rivet [302] | 100 kg | 9 | 603 | Dieselben, abgedreht, mit Schraubengewinden oder mit Nietlöchern [303] | 100 kg | 9 |
605 | Ouvrages et objets en fer laminé, non dénommés, même combinés avec de la fonte ou du bois, bruts ou limés, ou grossièrement peints: | 605 | Arbeiten und Gegenstände aus schmiedbarem Eisen, anderweit nicht genannt, auch in Verbindung mit Gußeisen oder Holz, roh oder befeilt, auch grob angestrichen: | ||||
a) pesant plus de 100 kg la pièce | 100 kg | 8 | a) im Gewichte von mehr als 100 kg das Stück | 100 kg | 8 | ||
b) de 100 à 25 kg la pièce | 100 kg | 9 | b) von 100 bis 25 kg das Stück | 100 kg | 9 | ||
c) de 25 à 3 kg la pièce | 100 kg | 15 | c) von 25 bis 3 kg das Stück | 100 kg | 15 | ||
d) de 3 à ½ kg la pièce | 100 kg | 25 | d) von 3 bis ½ kg das Stück | 100 kg | 25 | ||
e) au-dessous de ½ kg la pièce | 100 kg | 35 | e) unter ½ kg das Stück | 100 kg | 35 | ||
Note aux art. 596, 599 et 605. Le dégrossissage opéré en vue de constater l’absence de défauts dans l’objet, l’enlèvement des bavures et jets de coulée, le planage des cassures et le découpage des masselottes, le décapage de quelques parties, l’application d’une couche rugueuse de peinture à l’huile ou de goudron, ainsi que l’enduit au graphite, restent sans influence sur la tarification des objets en fonte et en acier. | Anmerkung zu den Artikeln 596, 599 und 605. Das Vorarbeiten zum Zwecke der Prüfung der Gegenstände auf Fehlerfreiheit (Vorschruppen), daß Beseitigen von Gußnähten und Ansätzen, das Ebnen von Bruchflächen sowie das Abstechen der verlorenen Köpfe, das Blankscheuern einzelner Teile, ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich, sowie das Überstreichen mit Graphit bleiben auf die Verzollung der Gegenstände aus Eisen- und Stahlguß ohne Einfluß. | ||||||
606 | Les mêmes, passés à la meule, polis, tournés, émaillés, galvanisés, étamés, cuivrés, combinés avec du laiton, cuivre, bronze ou avec d’autres matières non dénominées, finement peints, vernis: | 606 | Dieselben, abgeschliffen, poliert, abgedreht, emailliert, verzinkt, verzinnt, verkupfert, in Verbindung mit Messing, Kupfer, Bronze oder anderen nicht genannten Stoffen, fein gestrichen, lackiert: | ||||
a) pesant plus de 25 kg la pièce | 100 kg | 24 | a) im Gewichte von mehr als 25 kg das Stück | 100 kg | 24 | ||
b) de 25 à 3 kg la pièce | 100 kg | 30 | b) von 25 bis 3 kg das Stück | 100 kg | 30 | ||
c) de 3 à ½ kg la pièce | 100 kg | 40 | c) von 3 bis ½ kg das Stück | 100 kg | 40 | ||
d) au-dessous de ½ kg la pièce | 100 kg | 50 | d) weniger als ½ kg das Stück | 100 kg | 50 | ||
607 | Les mêmes, nickelés, argentés, dorés, combinés ou non avec d’autres matières fines: | 607 | Dieselben, vernickelt, versilbert, vergoldet, auch in Verbindung mit anderen feinen Stoffen: | ||||
a) pesant plus de 10 kg la pièce | 100 kg | 60 | a) im Gewichte von mehr als 10 kg das Stück | 100 kg | 60 | ||
b) de 10 à 2 kg la pièce | 100 kg | 90 | b) von 10 bis 2 kg das Stück | 100 kg | 90 | ||
c) de 2 à ¼ kg la pièce | 100 kg | 130 | c) von 2 bis ¼ kg das Stück | 100 kg | 130 | ||
d) au-dessous de ¼ kg la pièce | 100 kg | 200 | d) weniger als ¼ kg das Stück | 100 kg | 200 | ||
Note aux art. 605, 610 et 612. Le dégrossissage au ciseau opéré en vue de constater l’absence de défauts dans l’objet, le taraudage, le perçage des trous [304] à rivet, le forage des trous avec ou sans filets, restent sans influence sur la tarification des objets en fer prévus aux art. 605, 610 et 612. | Anmerkung zu den Artikeln 605, 610 und 612. Das Vorarbeiten mit dem Meißel zum Zwecke der Prüfung bei Gegenstände auf Fehlerfreiheit, das Anschneiden von Gewinden, [305] das Ausstoßen von Nietlöchern und das Einbohren von Löchern mit oder ohne Schraubengewinde bleiben auf die Verzollung der in den Art. 605, 610 und 612 aufgeführten Gegenstände aus schmiedbarem Eisen ohne Einfluß. | ||||||
Note aux art. 602 à 612. Le décapage de quelques parties, l’application d’une couche rugueuse à l’huile ou de goudron, ainsi que l’enduit au graphite, restent sans influence sur la tarification des objets en fer prévus aux art. 602 à 612. | Anmerkung zu den Artikeln 602 bis 612. Das Blankscheuern einzelner Teile, ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich sowie das Überstreichen mit Graphit bleiben auf die Verzollung der in den Art. 602 bis 612 aufgeführten Gegenstände aus schmiedbarem Eisen ohne Einfluß. | ||||||
ex 623 | Fils de fer ou d’acier: | aus 623 | Draht aus Eisen oder Stahl: | ||||
a) de 1½ mm de diamètre ou davantage | 100 kg | 8 | a) von 1½ mm Durchmesser oder mehr | 100 kg | 8 | ||
630 | Fil à ronces pour enclos, galvanisé | 100 kg | 12 | 630 | Stacheldraht für Zäune, verzinkt | 100 kg | 12 |
ex 632 | Câbles et cordes en fil de fer, même peints, galvanises, étamés: | aus 632 | Kabel und Seile aus Eisendraht, auch angestrichen, verzinkt, verzinnt: | ||||
a) en fil ayant 1½ mm de diamètre ou davantage | 100 kg | 12 | a) aus Draht von 1½ mm Durchmesser oder mehr | 100 kg | 12 | ||
634 | Objets en fil de fer non spécialement dénommés: | 634 | Gegenstände aus Eisendraht, nicht besonders genannt: | ||||
a) en fil ayant 1½ mm de diamètre ou davantage | 100 kg | 40 | a) aus Draht von 1½ mm Durchmesser oder mehr | 100 kg | 40 | ||
b) en fil au-dessous de 1½ mm de diamètre | 100 kg | 48 | b) aus Draht von weniger als 1½ mm Durchmesser | 100 kg | 48 | ||
c) en fil de tout diamètre, peint, galvanisé, étamé | 100 kg | 60 | c) aus Draht von jedem Durchmesser, angestrichen, verzinkt, verzinnt | 100 kg | 60 | ||
d) en fil de tout diamètre, nickelé, argenté, doré, combiné avec d’autres matières communes | 100 kg | 70 | d) aus Draht von jedem Durchmesser, vernickelt, versilbert, vergoldet, in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 70 | ||
637 | Cadenas, serrures, tous autres fermoires de porte, de fenêtre, de malle, de boîte, d’armoire et autres, avec leurs clefs, charnières, gonds et toute autre pièce ayant les mêmes fonctions, ornements pour trous de clef et de poignée: | 637 | Vorlegeschlösser, Türschlösser, alle anderen Verschlüsse für Türen, Fenster, Koffer, Kasten, Schränke und dergleichen, mit den zugehörigen Schlüsseln, ferner Bänder, Angeln und alle anderen Stücke von derselben Bestimmung, Verzierungen für Schlüssel- und Grifflöcher: | ||||
a) simples, seulement limés, asphaltés ou grossièrement peints | 100 kg | 40 | a) einfach, nur befeilt, asphaltiert oder grob angestrichen | 100 kg | 40 | ||
b) polis, galvanisés, étamés, cuivrés, vernis, finement peints | 100 kg | 55 | b) poliert, verzinkt, verzinnt, verkupfert, lackiert, fein angestrichen | 100 kg | 55 | ||
c) nickelés, combinés avec du bronze, nickel ou avec d’autres métaux communs | 100 kg | 70 | c) vernickelt, in Verbindung mit Bronze, Nickel oder anderen gewöhnlichen Metallen | 100 kg | 70 | ||
d) argentés, dorés [306] | 100 kg | 100 | d) versilbert, vergoldet [307] | 100 kg | 100 | ||
638 | Mors, agrafes de harnais, gourmettes, tout objet en fer pour harnachements, étriers, éperons, patins, passés à la meule, polis, galvanisés, étamés | 100 kg | 60 | 638 | Gebisse, Geschirrschnallen, Kinnketten, Eisenteile aller Art für Geschirrzeug, Steigbügel, Sporen, Schlittschuhe, abgeschliffen, poliert, verzinkt, verzinnt | 100 kg | 60 |
641 | Charrues, herses, rouleaux, cultivateurs, binots, scarificateurs, fers de charrue, parties de herses et d’autres appareils d’agriculture | 100 kg | 4 | 641 | Pflüge, Eggen, Walzen, Kultivatoren, Rührpflüge, Skarisikatoren (Grubber), Pflugschare, Teile von Eggen und anderen Geräten für die Bodenbearbeitung | 100 kg | 4 |
643 | Instruments de sondage pour mines, pétrole et pour tout sondage dans la terre | 100 kg | Régime des art. 605 et 606, suivant la nature de la marchandise et le poids. |
643 | Bohrzeuge für Bergwerke, für die Petroleumförderung und für alle sonstigen Erdbohrungen | 100 kg | Behandlung nach Art. 605 und 606, entsprechend der Beschaffenheit und dem Gewichte der Ware. |
646 | Limes et râpes striées, prêtes à être employées: | 646 | Feilen und Raspeln, gehauen, gebrauchsfertig: | ||||
a) ayant plus de 35 cm de longueur | 100 kg | 20 | a) von mehr als 35 cm Länge | 100 kg | 20 | ||
b) de 35 à 16 cm de longueur | 100 kg | 40 | b) von 35 bis 16 cm Länge | 100 kg | 40 | ||
c) moins de 16 cm de longueur | 100 kg | 60 | c) von weniger als 16 cm Länge | 100 kg | 60 | ||
647 | Instruments en fer ou en acier pour métiers et industries, même combinés avec du bronze, avec ou sans manche, hormis ceux spécialement dénommes, ainsi que les pelles et les bêches | 100 kg | 20 | 647 | Werkzeuge aus Eisen oder Stahl für Handwerk und Industrie, auch in Verbindung mit Bronze, mit oder ohne Griff, außer den besonders genannten, ferner Schaufeln und Spaten | 100 kg | 20 |
648 | Les mêmes, finement travaillés, polis, nickelés | 100 kg | 30 | 648 | Dieselben, fein gearbeitet, poliert, vernickelt | 100 kg | 30 |
649 | Scies: | 649 | Sägen: | ||||
a) lames, sans dents | 100 kg | 20 | a) Sägeblätter, nicht gezahnt | 100 kg | 20 | ||
b) dents taillées, même combinées avec du fer ou du bois | 100 kg | 40 | b) gezahnt, auch in Verbindung mit Eisen oder Holz | 100 kg | 40 | ||
650 | Fraises, filières, ciseaux, tourne-vis, fers de rabot, poinçons finis en acier, vilebrequins pour le bois et le fer, clefs dites françaises, tenailles excepté celles de forgerons, étaux pesant moins de 1 kg, alènes, tire-bouchons, compas en fer, équerres, mètres, cisailles pour ferblantiers, tondeuses pour moutons, sécateurs, tous montés ou non, avec ou sans manche, même polis et nickelés [308] | 100 kg | 40 | 650 | Fräsen, Schneidkluppen, Meißel, Schraubenzieher, Hobeleisen, fertige Stanzen aus Stahl, Brustbohrer für Holz und Eisen, Schraubenschlüssel (sogenannte Franzosen), Zangen außer solchen für Schmiede, Schraubstöcke im Gewichte von weniger als 1 kg, Ahlen, Korkzieher, eiserne Zirkel, Winkelmaße, Maßstäbe, Blechscheren, Schafscheren, Baumscheren, alle diese zusammengesetzt oder nicht, mit oder ohne Griff, auch poliert und vernickelt [309] | 100 kg | 40 |
ex 651 | Coutellerie et ciseaux non dénommés: | aus 651 | Messerschmiedewaren und Scheren, anderweit nicht genannt: | ||||
b) polis, non montés ou montés sur bois fin, os, zinc, laiton, cuivre ou sur autres matières communes | 100 kg | 100 | b) poliert, nicht zusammengesetzt oder in Verbindung mit feinem Holze, Bein, Zink, Messing, Kupfer oder anderen gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 100 | ||
702 | Métaux de toute sorte, en feuille ou en poudre: | 702 | Metalle aller Art in Blättern oder Pulver: | ||||
a) pour cuivrer, bronzer, nickeler, aluminiser | 100 kg | 40 | a) zum Verkupfern, Bronzieren, Vernickeln, Veraluminieren | 100 kg | 40 | ||
b) pour argenter | 100 kg | 200 | b) zum Versilbern | 100 kg | 200 | ||
c) pour dorer | 100 kg | 400 | c) zum Vergolden | 100 kg | 400 | ||
703 | Fils ronds ou plats de tout métal commun, employés dans la passementerie, broderie, tissage, parure, soit simples, soit retors sur matières textiles (excepté la soie), ou sur cordes | 100 kg | 40 | 703 | Runde oder flache Drahte aus unedlen Metallen aller Art zu Posamentierarbeit, Stickerei, Weberei oder Putzmacherei, einfach oder auf Spinnstoffe (außer Seide) oder auf Saiten gesponnen | 100 kg | 40 |
Note. Sont compris dans cet article les fils de métaux cimentés ou recouverts de fausse argenture („unecht versilbert“). | Anmerkung.:: Unter diesen Artikel fallen die zementierten und die unecht versilberten Metalldrähte. | ||||||
704 | Les mêmes, argentés, dorés ou retors sur soie | 100 kg | 80 | 704 | Dieselben, versilbert, vergoldet oder auf Seide gesponnen | 100 kg | 80 |
742 | Machines à coudre et généralement toutes les machines employées à la confection de vêtements, chapeaux et chaussures | 100 kg | 20 | 742 | Nähmaschinen und überhaupt alle Maschinen, welche zur Herstellung von Kleidungsstücken, Hüten und Schuhwerk dienen | 100 kg | 20 |
743 | Locomobiles et machines agricoles de toute espèce, quel que soit le matériel qui les compose | 100 kg | 4 | 743 | Lokomobilen und landwirtschaftliche Maschinen aller Art, ohne Rücksicht auf den Stoff, aus dem sie hergestellt sind | 100 kg | 4 |
745 | Machines dynamo-électriques, électromoteurs, convertisseurs, transformateurs, répartisseurs, électro-aimants et induits, pesant par pièce: | 745 | Dynamo-elektrische Maschinen, Elektromotore, Umformer, Transformatoren, Spannungsteiler, Elektromagnete und Anker, das Stück im Gewichte von: | ||||
a) 2000 kg ou davantage | 100 kg | 12 | a) 2.000 kg oder mehr | 100 kg | 12 | ||
b) au-dessous de 2000 à 200 kg | 100 kg | 24 | b) weniger als 2.000 bis 200 kg | 100 kg | 24 | ||
c) au-dessous de 200 kg | 100 kg | 35 | c) weniger als 200 kg | 100 kg | 35 | ||
746 | Accessoires des machines dynamo-électriques [310] | 100 kg | 35 | 746 | Zubehörstücke zu dynamo-elektrischen Maschinen [3110] | 100 kg | 35 |
ex 759 | Pendules suspendues et de table, ainsi que leurs parties: | aus 759 | Wand- und Standuhren, sowie ihre Bestandteile: | ||||
a) simples, en matières communes, sans ciselures | 100 kg | 150 | a) einfache, aus gewöhnlichen Stoffen, ohne Ziselierung | 100 kg | 150 | ||
Note. Les pendules dites de la Forét-Noire, avec montants en bois portant le mécanisme et les pendules à système américain, les unes et les autres dans des cages, soitt en bois même peint, passé au mordant ou sculpté, soit en fer blanc, en laiton ou en autres métaux communs, même peints, polis ou nickelés, – toutes ces pendules non combinées avec de la nacre, de l’ivoire, de l’écaillé, des métaux précieux, des pierres fines ou demi-fines, seront taxées a 75 Leï. Sont comprises ici, comme, pendules à système américain, les pendules d’un travail commun, dont le mécanisme, se trouve, entre des platines métalliques à claire-voie (Gitterplatinen), y compris les pendules, dans lesquelles le pendule est remplacé par un balancier. |
Anmerkung. Sogenannte Schwarzwälder Uhren, bei welchen sich das Werk in einem Holzgestelle befindet, und Uhren nach amerikanischem System, beide Arten in Gehäusen, sei es aus Holz, auch bemalt, gebeizt oder geschnitzt, sei es aus Weißblech, Messing oder anderen unedlen Metallen, auch bemalt, poliert oder vernickelt; – alle diese Uhren nicht in Verbindung mit Perlmutter, Elfenbein, Schildpatt, Edelmetallen, Edel- oder Halbedelsteinen werden mit 75 Lei verzollt. Als Uhren nach amerikanischem System sind hierunter diejenigen Uhren von gewöhnlicher Ausführung begriffen, bei welchen sich das Werk zwischen zwei durchbrochenen Metallscheiben (Gitterplatinen) befindet, einschließlich solcher Uhren, welche statt des Pendels eine Unruhe haben. |
||||||
ex 765 | Pianos à queue et orchestrions | 100 kg | 35 | aus 765 | Flügel und Orchestrions | 100 kg | 35 |
Pianos droits et harmoniums | 100 kg | 25 | Pianinos und Harmoniums | 100 kg | 25 | ||
769 | Jouets en bois, en plomb, en pierre, ces matières pouvant être combinées entre elles, même avec du fer ou peintes, mais non combinées avec d’autres matières, sans mécanique | 100 kg | 50 | 769 | Spielwaren aus Holz, Blei oder Stein, wobei diese Stoffe auch untereinander oder mit Eisen verbunden oder angestrichen sein dürfen, jedoch nicht in Verbindung mit anderen Stoffen und ohne Triebwerk | 100 kg | 50 |
770 | Les mêmes, avec mécanique ou combines avec des matières communes | 100 kg | 50 | 770 | Dieselben, mit Triebwerk oder in Verbindung mit gewöhnlichen Stoffen | 100 kg | 50 |
771 | Jouets en papier, carton, faïence, porcelaine, verre, caoutchouc, celluloïd ou en cuivre, même combinés avec d’autres matières communes ou avec mécanique | 100 kg | 50 | 771 | Spielwaren aus Papier, Pappe, Steingut, Porzellan, Glas, Kautschuk, Zelluloid oder Kupfer, auch in Verbindung mit anderen gewöhnlichen Stoffen oder mit Triebwerk | 100 kg | 50 |
772 | Les mêmes, combinés avec des matières fines | 100 kg | 150 | 772 | Dieselben, in Verbindung mit feinen Stoffen | 100 kg | 150 |
785 | Ammoniaque liquide, potasse caustique, oxyde de fer, oxyde de plomb (litharge), oxyde d’étain, bioxyde d’étain, oxyde de cuivre, oxyde de zinc, litophone, zincolithe, oxyde de magnésium (magnésie calcinée) | 100 kg | 6 | 785 | Salmiakgeist, Ätzkali, Eisenoxyd, Bleioxyd (Bleiglätte), Zinnoxyd, Zinndioxyd, Kupferoxyd, Zinkoxyd, Lithopon, Zinkolith, Magnesiumoxyd (gebrannte Magnesia) | 100 kg | 6 |
813 | Tous les alcoolats et préparations avec alcool ou éther, non dénommés, employés comme médicaments [312] | 1 kg | 3 | 813 | Alle Alkoholate und anderweit nicht genannten Präparate mit Alkohol oder Äther zur Verwendung als Heilmittel [313] | 1 kg | 3 |
826 | Parfumeries chimiques artificielles, telles que: vaniline, coumarine, héliotropine, yonon et autres matières similaires | 1 kg | 20 | 826 | Künstliche Riechstoffe, wie: Vanillin, Kumarin, Heliotropin, Ionon und andere ähnliche Stoffe | 1 kg | 20 |
Note à l’art. 835. L’indigo synthétique ne sera pas soumis à des droits autres ou plus élevés que l’indigo naturel. | Anmerkung zu Artikel 835. Synthetischer Indigo wird keinem anderen oder höheren Zollsatz unterworfen wie natürlicher Indigo. | ||||||
837 | Couleurs d’aniline, ainsi que les autres couleurs dérivées du goudron de houille, même quand elles portent le nom des couleurs végétales ou minérales | 100 kg | 50 | 837 | Anilinfarben sowie andere aus Steinkohlenteer gewonnene Farben, auch wenn sie Namen von Pflanzen- oder Mineralfarben tragen | 100 kg | 50 |