Textdaten
Autor: unbekannt
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Venus vnd Adonis Lustgarten
Untertitel: Allen Züchtigen Tugentsamen Jungen Gesellen vnnd Jungfrawen zu Ehren auffs Kupfer vnd in Truck gebracht
aus: Vorlage:none
Herausgeber:
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1620
Verlag:
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort:
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: VD17 23:244732Q HAB Wolfenbüttel
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


Editionsrichtlinien:
  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Wiedergabe folgt in der Schreibweise der Vorlage.
  • Abkürzungen sind aufgelöst.
  • Überschriebene e über den Vokalen a, o und u werden als moderne Umlaute transkribiert.


Venus vnd Adonis[1] Lustgarten.
Allen Züchtigen Tugentsamen Jungen Gesellen
vnnd Jungfrawen zu Ehren auffs Kupfer vnd in
Truck gebracht:

Hic sunt deliciae VENERIS quoque ADONIDIS horti:
     Artis amatori dura puella datur.
     Iacobus Palma Inentor.

Hinc dolor, hinc furor, hinc lacrumae & suspiria quando
     Meta doloris erit, Meta furoris erit. D. M. C.
                                        Ioan Ienet scalpsit.


O zarte Jungfraw Tugentreich /
     Singet / frolockt vnd frewet euch.
Bald werdet jhr bringen darvon
     In Ehren gar ein Jüngling schon.
Auch zarter Jüngling hoch geziert /
     Seyd frölich / lustig triumphirt.
Auß Himmels Lauff hab ich vernommen /
     Daß jhr gar bald werdet bekommen.
Ein zarte Jungfraw Tugentreich /
     Die man wird verheurathen euch.
Dardurch werd jhr euch frewen sehr /
     Weil sie begabt mit Zucht vnd Ehr.
Juno / die war kaum halb so reich /
     Minerve Weißheit ist sie gleich.
Die zarte Venus also sah /
     (Wie Adonis wohnet alda.)
Die Charitas so hochgeborn /
     Habn sie zur Wohnung außerkorn.
Sie ist ein Würtzgart hüpsch vnd schon /
     Darin viel edler Blümlein stohn.

Als Augentrost vnd Engelsüß /
     Auch Wolgemuth / Mein nicht vergiß.
Hier steht Ehrenpreiß / solchs beschawt /
     Da ist viel Tausentgüldenkraut.
Weil man nach schönen Blümlein tracht /
     Je lenger / je lieber / Tag vnd Nacht.
Der Jüngling wird kein Ruh nich han /
     Biß jhm der Gart gestanden an.
Welchen er pflantze vnd behalt /
     Daß er jhm gebe warm vnd kalt.
In lieb vnd frewd tret beyd herfür /
     Schliest auff deß schönen Garten thür.
In dem Garten euch wol lustirt /
     Vnd mit einander hrumb spatzirt.
Er zeigt euch frölich allezeit /
     Vnd sucht darinnen tausent frewd.
Gott woll euch segnen mannigfalt /
     Daß jhr lang ob dem Garten halt.
Auff daß jhr viel Jahr möget grunen /
     Vnd bringen manche edle Blumen.

Biß jhr vom trüben Erdenkreiß /
     Wandert ins lustig Paradeiß.
Das wünsch ich euch zu dieser Stundt /
     Mit gantzem Gmüt / auch Hertz vnd Mund.


Zum Beschluß.

Von dem Kräutlein je lenger /

je lieber.

JE lenger / je lieber / seyn wir allein /
     Dann Trew vnd Glaub ist worden klein.
Man darff jetzt schier kein Wörtlein sagn /
     Von stundt an ist es außgetragn.
Auff daß es ja nicht schwinden thu /
     Gibt man demselben weidlich zu.
Der Venus vnd Adonis ebn /
     Hab ich diß zum Beschluß gegebn.
Jungen Leuten sey diß gemacht /
     Zu Ehren / vnd zu guter Nacht.


Getruckt im Jahr. 1620.

Sprach- und Sachkommentar (Wikisource)