Seite:Wilhelm Eichhorn - Einsegnungsunterricht 1912.pdf/90

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

auch durch tatsächliches Bekenntnis zu halten zu unserer Kirche, zu dem reinen Altar, an dem das Sakrament unseres Herrn und Heilandes uns gespendet wird.

 Der Herr sagt Matth. 17 „Wenn wir Glauben haben nur wie ein Senfkorn,“ vermögen wir große Dinge zu wirken. Und so wollen wir schließen wie wir begonnen haben, mit dem Gebet „Herr, stärke uns den Glauben.“





9. Stunde.
Mittwoch, 30. Oktober 1912 nachmittags.
Lied 283, 1–5.
Psalm 18. 1–7, 47–51.
Kollekte Hausb. II. 226, 57. Psalm 73, 13 ff.
Lied 293. 1. 5

 Heute werden wir sagen dürfen, das Lied, das wir sangen, vor allem das Anfangswort des Psalms, den wir beteten, und die Kollekte, welche wir wählten, hat schon gezeigt, wovon die Rede sein wird. Und wenn Sie wissen, daß von der Liebe geredet werden soll, dann werden Sie auch wissen, was als letztes im Rückstand bleibt: die Hoffnung; denn 1. Kor. 13, ebenso 1 Thessalonicher 1. V. 3 hat der Apostel Glaube, Hoffnung, Liebe diese drei neben einander gestellt. Glaube und Liebe sind einander nah verwandt; wiederum zeigt das im Deutschen die Ableitung des Wortes in merkwürdiger Weise. Das lateinische Wort für Liebe, das sich den Übersetzern im Lateinischen dar bot, wäre amor gewesen. Da aber dieses Wort mit der Zeit manch häßliche Bedeutung unheiligen Tuns erlangt hatte, wie denn der Gott der Liebe diesen Namen unter den Römern führte, so wählte man dafür das lateinische caritas was eigentlich „ein teurer Kaufpreis“ bedeutet, etwas, was einem teuer oder wert ist. Ähnlich ist es im Deutschen gegangen. Das alte deutsche Wort für “lieben“ war „minnen,“ was heißt: innerlich mit einem andern sich verbinden oder zusammenschließen. Auch dieses Wort hatte durch Reden und Tun der sogen. Minnesänger gegen den Schluß des Mittelalters unschöne Bedeutung angenommen und so wählte man schon vor der Reformation für den deutschen Ausdruck des biblischen Begriffes das Wort „Liebe“, was heißt einen andern in seinen Schutz nehmen, wiederum mit „laube“ = Schutz verwandt, was in einem Liede nachklingt: „Liebe, die mich wird umstecken mit dem Laub der