Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII. | |
|
Jago.
Leute im Dunkeln zu ermorden! Wo sind diese blutige Diebe? Wie? diese Stadt ist ja so still als wenn alles ausgestorben wäre! He! Mord! Mord! – – Wer seyd[WS 1] wohl ihr? Seyd ihr ehrliche Leute oder – –
Lodovico.
Qualificiert uns, wie ihr uns findet.
Jago.
Signor Lodovico? – –
Lodovico.
Er selbst, mein Herr.
Jago.
Ich bitte tausendmal um Vergebung! Hier ligt Cassio, von Meuchelmördern verwundet.
Gratiano.
Cassio?
Jago.
Wie steht’s um dich, Bruder?
Cassio.
Mein Bein ist entzwey gehauen.
Jago.
Das verhüte der Himmel! Licht, meine Herren, ich will ihn mit meinem Hemde verbinden.
Anmerkungen (Wikisource)
- ↑ Vorlage: sryd
Empfohlene Zitierweise:
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 370. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/370&oldid=- (Version vom 1.8.2018)
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 370. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/370&oldid=- (Version vom 1.8.2018)