Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII. | |
|
Desdemona.
Verdien’ ich einen solchen Namen, Jago?
Jago.
Was für einen Namen, Gnädige Frau?
Desdemona.
Den, so sie sagte, daß mir mein Mann gegeben habe.
Aemilia.
Er nannte sie eine Hure; ein betrunkner Bettler würde sich schämen, seinem Menschen einen solchen Namen zu geben.
Jago.
Warum that er das?
Desdemona.
Das weiß ich nicht; was ich weiß, ist, daß ich nichts solches bin.
Jago.
Weinet nicht, weinet nicht; das ist ein leidiger Handel!
Aemilia.
Hat sie so viele grosse Partheyen ausgeschlagen – – Hat sie ihren Vater, ihr Vaterland, ihre Freunde aufgeopfert – – um eine Hure geheissen zu werden? Sollte das einen nicht weinen machen?
Desdemona.
Das ist nun mein Schiksal.
Empfohlene Zitierweise:
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 347. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/347&oldid=- (Version vom 1.8.2018)
William Shakespeare: Othello, der Mohr von Venedig. Übersetzt von Christoph Martin Wieland, Shakespear Theatralische Werke VII.. Orell, Geßner & Comp., Zürich 1766, Seite 347. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Wieland_Shakespear_Theatralische_Werke_VII.djvu/347&oldid=- (Version vom 1.8.2018)