Seite:Gumppenberg Dichterross 0138.png

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

 FANCHETTE
Pariser Cabaretlied von Theodore Botrel
Französisch, hochdeutsch und oberbayerisch

Amis, quittons cette assemblée
Et fuyons le son des binious,
Que l’on remplisse ma bolée
D’eau de vie et de cidre doux;

5
Je vais vous conter une histoire,

     Verse à boire,
Plus belle qu’un Sône breton,
     Buvons donc!

Vous connaissiez tous la Fanchette,

10
Que j’aimais avant d’embarquer:

C’était bien la plus mignonnette
Des garçailles à reluquer
Entre la Vilaine et la Loire,
     Verse à boire,

15
Entre Douarnenez et Redon,

     Buvons donc!

Elle avait promis de m’attendre
Jusqu’ à mon retour du Tonkin,
Mais elle avait un coeur trop tendre

20
Pour être femme de marin –

Quand j’ai doublé le promontoire,
     Verse à boire,
Je n’ai pas vu son cotillon,
     Buvons donc!

25
Pendant que je faisais campagne

Tout là-bas au lointain pays,

Empfohlene Zitierweise:
Hanns von Gumppenberg: Das teutsche Dichterroß. Callwey Verlag, München 1929, Seite 138. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Gumppenberg_Dichterross_0138.png&oldid=- (Version vom 1.8.2018)