Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 315.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Wossidlo, Reuter S. 208. Jahn, Schwänke S. 100. – Niederländisch: Joos, 2, 152 nr. 47 ‘Van nen dommen jongen’. De Mont en de Cock, Vertelsels p. 244 ‘Moer en Koren’. Cornelissen nr. 35 ‘Van lompen Jan’. Volkskunde 15, 231 ‘Pieterke’. Teirlinck 1896 p. 61. – Dänisch: Kristensen, Aev. 3, 242 ‘Den tossede Karls Giftermaal’. Skattegraveren 7, 179. 11, 194. – Schottisch: Chambers, Pop. rhymes ³ p. 251. – Irisch: Kennedy 1866 p. 40 = Knortz nr. 42. – Französisch: Sébillot, Auvergne p. 81 = Blümml S. 174. Sébillot, Joyeuses histoires p. 152 nr. 39. Pineau, C. du Poitou p. 275. Zéliqzon p. 56. Revue des langues rom. 31, 578. – Slovenisch aus Steiermark: Krauß 2, 237 nr. 107. Kres 5, 561 nr. 67. – Serbokroatisch: Bos. Vila 12, 109. – Čechisch aus Mähren: Menšik, Jemnic. S. 203. Václavek, Valaš. poh. S. 22. Sedláček 1, 65. – Slovakisch: Dobšinský 7, 15. Čas. mus. slov. spol. 15, 42. Czambel S. 341 § 176 (in die Kohlen). – Polnisch: Mater. 10, 311 nr. 94. Zbiór 5, 237 nr. 41. Kolberg, Lud 3, 161 nr. 24. 3, 168 nr. 25. 8, 197 nr. 80. 14, 302 nr. 78. 21, 203 nr. 19. Malinowski 2, 84. Wisła 8, 246 (in die Tasche). – Kleinrussisch: Kaindl, Zs. f. Volksk. 9, 404. Polívka, Archiv f. slav. Phil. 22, 309. Etnograf. Zbirnyk 6, 341 nr. 680–682. – Weißrussisch: Federowski 3, 92 nr. 183. Romanov 3, 422 nr. 24. – Litauisch: Leskien-Brugman S. 468 nr. 32 ‘Vom dummen Hans’ mit Anm. – Kalmückisch: Ramstedt nr. 1. – Mauritius: Baissac p. 70.

B. Er besudelt die von der Braut geschenkten Handschuhe, erwürgt den geschenkten Habicht, trägt die Egge auf den Händen, läßt den Speck vom Pferde heimschleifen. Deutsch: Zingerle 1², nr. 34 ‘Nadel, Lämmlein und Butterwecklein’ und nr. 48 ‘Der gescheite Hans’. Branky, Zs. f. dtsch. Phil. 8, 95. Haltrich ⁴ nr. 66. Vogl, Großmütterchen 1846 S. 93. Jegerlehner, Oberwallis S. 136 ‘Wer ist der Dümmste’ (Kessel und Schwein heimbringen). Zs. f. dtsch. Mythol. 2, 386. Quickborn 4, 44 ‘Vom dummen Hans’ (Hamburg 1911). U. Jahn, Schwänke S. 100 ‘Hinrik mein Sohn’. Kbl. f. nd. Sprachf. 8, 70 (1883). Knoop, Ostmärk. S. 1, 182 ‘Der dumme Hans’. – Niederländisch: Lootens nr. 45 = Germania 14, 88. – Dänisch: Kristensen, Aev. 3, 244. Skattegraveren 7, 179 ‘Dumme-Hans’. – Schwedisch: Wigström, Sv. landsm. 5, 1, 111 ‘Pär ock Bengta’ (der Tölpel kauft für seine Frau ein). – Norwegisch: Asbjörnsen nr. 87 ‘Galematthis’ (erhält die Gaben als Brückenzoll). – Englisch: Halliwell, Pop. rhymes 1849 p. 37 ‘Lazy Jack’. Chambers, Pop.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 315. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_315.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)