Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 160.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

S. 254 ‘Der Bursch, der beim König diente’ (B³). Düben, Archivio 6, 399 (Löcher in einen Baum stoßen, werfen, löchriger Hut mit Silber gefüllt). – Wotjakisch bei Buch, Die Wotjäken (Acta soc. Fennicae 12) S. 118 nr. 8: der Wasserdämon muß mit dem Großvater des Menschen ringen (einem Bären) und mit seinem kleinen Bruder (einem Hasen) um die Wette laufen. Wichmann, Journal de la soc. finno-ougrienne 19, 54 nr. 1 ‘Der Wotjake und der Wassergeist’ (werfen, Pferd tragen) und 19, 63 nr. 5 ‘Der Mann und der Teufel’ (B⁵). – Ungarisch: Gaal-Stier S. 106 nr. 11 ‘Hundert auf einen Streich’ (A B¹˙²˙⁵ D¹˙² E). Horger nr. 47. Sklarek 1, nr. 24 ‘Der Zigeuner im Himmel und in der Hölle’ (Wettkampf im Laufen, Keulenwerfen, Knallen, Stechen, Nähen, Schweinehüten). – Zigeunerisch: Miklosich nr. 3 ‘Der betrogene Drache’ = Groome p. 80 nr. 21 ‘The deluded dragon’ (A B⁵). Sowa, Zs. d. morgenl. Ges. 39, 511 = Groome nr. 22 ‘The Gypsy and the dragon’ (B¹). Paspati p. 576. Wlislocki, Transsilvanische Zigeuner nr. 23 ‘Der allwissende Zigeuner’ (schüchtert den Drachen ein und tötet ihn). Gaster, Ausland 1881, 745 ‘Der Zigeuner und der Teufel’ (Bäume fällen, laufen, fluchen). – Kaukasisch bei den Tschetschenzen Sbornik mat. Kavkaz. 22, 2, 4 nr. 3 (A B C² E. Die Riesen verheiraten ihn mit ihrer Schwester, nachdem er mit dem Fuße dort, wo er einen Sack Mehl versteckt hatte, aufgestampft). Bei den Tscherkessen ebd. 21, 2, 181 nr. 3 (A E. Die Frau zieht an seiner Stelle in den Krieg, wie bei Šapkarev nr. 94; der Kriegszug ähnlich Pedersen, Afansajev nr. 235b, Schiefner). Ebd. 20, 1, 21 (B¹. Kraftproben mit einem Dev). 23, 3, 13 nr. 2. 12, 1, 137 (Däumling bei einem Riesen, der seine beiden älteren Brüder bereits verzehrt hat; um die Wette essen; B⁵˙⁴). 13, 2, 28 nr. 3 (Aschenputtel. B¹, Wasserholen usw.). 24, 2, 39 nr. 12 (B¹, Wasserholen u. a.). 24, 2, 248 (ähnlich Schiefner nr. 11. Wettkampf mit sieben Diws. B¹˙² E B⁵. Der Diw, der dem Helden Geld ins Haus bringt, hört zu seinem Entsetzen, daß er geschlachtet werden soll[1].) Awarisch bei Schiefner 1873 S. 88


  1. So erschreckt in der Çukasaptati nr. 42–44 (R. Schmidt 1894 S. 62. Benfey, Pantschatantra 1, 506) eine Frau den Tiger, indem sie den ihn begleitenden Schakal schilt, daß er für sie und ihre Kinder nur einen Tiger zum Verzehren bringe. Vgl. Zs. d. morgenl. Ges. 21, 534 nr. 30. 42, 139. 61, 20. 69. Grierson 7, 60. 9, 2, 277. O’Connor nr. 13. Rosen, Tuti Nameh 2, 136. Kletke, Märchensaal 3, 54. Sborník Kavkaz. 20, 1, 21. 23, 3, 13. 19, 2, 164 (gestiefelter Kater). Wardrop p. 129. Krauß 1, 283. Hahn 1, 175.
Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 160. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_160.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)