Seite:Die araner mundart.djvu/66

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
– 50 –

fällen erscheinenden . Beispiele sind: ə ǵȧn̄ō tū ʒm̥ kārdə postə? „Willst du mir eine postkarte kaufen?“ [ǵȧn̄ō aus ḱȧn̄ō zu ḱȧn̄īm]; tā ḱlī eŕ ə ǵēš „Die sau ist heiss“ [ǵēš aus ḱēš]; kiŕ ə ǵēĺ gə t æhŕ̥ mē! „Grüsse deinen vater von mir!“ [ǵēĺ aus ḱēĺ zu ḱiəl̄]; tā mē ǵ iərə nə ǵliəv „Ich bitte um die körbe“ [ǵliəv aus ḱliəv]; kā ǵȧn̄īn̄ šib n̥ tē? „Wo kauft ihr den thee?“; ər ik[1] šib ər ǵīs? „Habt ihr euere pacht bezahlt?“ [ǵīs aus ḱīs]; ńī h‑ē ə ǵintəs ē „Das ist nicht ihre schuld“ [ǵintəs aus ḱintəs]; ḱēnəs ə ǵȧŋlīn̄ tøsə də xarəwátə? „Wie bindest du deine kravatte?“ [ǵȧŋlīn̄ aus ḱȧŋlīn̄].

B) Die stimmlosen oralen verschlusslaute p t c k ḱ.
1. p.

§ 118. Der buchstabe p bezeichnet den im deutschen worte „putz“ vorliegenden aspirierten stimmlosen bilabialen verschlusslaut.

§ 119. Der durch p dargestellte laut entspricht in den meisten fällen einem air. stimmlosen labialen verschlusslaute. Beispiele sind; apstl̥ „apostel“ (vgl. II 253, 7 u. M’Curtin, The elem. of the Ir. lang. 1728 s. 103: easbal), air. apstal, lat. apostolus; æspōg æspəg „bischof“, air. espoc epscop, lat. episcopus; kapl̥̄ „pferd“, mir. capall, lat. caballus; knapə „knopf“, mir. cnapp, anord. knappr, mengl. knap; ḱȧp „stück grund“, mir. cep cepp; paul̄ „loch“, mir. poll; pāpə „papst“, air. papa, lat. papa; pāš „leiden, passion“, mir. páis paiss, lat. passio; pāšcə „kind“, mengl. páge; pāris „paradies“, air. pardus, lat. paradisus; pȧkə „sünde“, air. peccad, lat. peccatum; pæn „schreibfeder“, mir. penn, lat. penna (nicht engl. pen, wie irrtümlich II 210); pərāšcə „pfarre“, meng. parische; piən „schmerz“, air. pían, lat. poena; pīpə pībə „pfeife“ (vgl. II 289, 15), pībān „luftröhre“, mir. píp, mlat. pīpa; plēsk „schale, hirnschale“, plaosg, manx. please[2], kymr. plisg, bret. pluskenn (vgl. mir. blaesc, kymr. blisg, manx. bleayst); pōg „kuss“, air. póc. lat. pācem; pōsĭm „heirate“, mir. pósaim, lat. sponsus spondeo; sop „strohbündel“,

  1. Sic; īk
  2. Sic; pleasc
Empfohlene Zitierweise:
Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 50. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/66&oldid=- (Version vom 31.7.2018)