- tā n pāpə kōrbə n̄ȳv pȧdŕ̥. „Der papst ist der nachfolger des heiligen Petrus.“[A 1]
kōŕ, f. und adj., „recht“, cóir; St.-B. 86, 272, Z.-E. 234, 949, W. 437, Atk· [sic!] 598 – Vgl. kōŕūl.
- n̄ā h-abŕ̥, n̄ax ńīntr̥ kōŕ. „Sage nicht, es werde keine gerechtigkeit ausgeübt.“ – dinə kōŕ; fȧr kōŕ. „Ein redlicher mann.“ – ə ʒynə xōŕ! – ə væn xōŕ! „Mein herr! Meine dame!“ [anrede jeder achtbaren, nicht näher bekannten person. Vgl. uəsl̥, mōr.] – ńī kōŕ ē. „Das ist nicht recht“ – tā mē bŭīx əc! – is mišə, bə xōŕ ə ve bŭīx əc. „Ich danke dir.“ „Nein, ich habe dir zu danken.“
kōŕūl, „korrect [sic!], richtig“, *cóireamhal, von kōŕ.
- fuəmnīn̄ tøsə gə kōŕūl. „Du hast eine korrekte aussprache.“
kōštə, „wagen, kutsche“ aus engl. coach. – kār, kāŕc, trukl̥.
kōtə, m., ,‘rock“ [sic!], cóta, O’R., engl. coat. – kōtə mōr, „überzieher“
kō-ȳš, „gleichaltrig“, comh-aos, aus comáes; St.-B. 3, 86, A. 18.
køĺə, s. koiĺ
kølə, s. kolə.
køləx, m „hahn“ coileach, aus cailech, St.-B. 78. – pl. køləxī.
køln̥̄, m., „stechpalme“, cuileann, aus cuilenn, St.-B. 91. – Vgl. æcn̥̄.
kømə, komə, kumə, „gleichgiltig.“ cuma, aus cumma; Z.-E. 496. 497, W. 459, Atk. 623.
- is kømə lm̥. „Es ist mir gleichgiltig.“
køməs, koməs, kuməs, m., „kraft, gewalt“, cumas, cumus, Keat. – Vgl. bŕī, kūxtə.
- ńīl šē mə xøməs. „Es steht nicht in meiner macht.“ „Es ist unmöglich für mich.“
køń-, s. køńāl und køńīm.
køńāl, kəńāl, kińāl, końāl, kyńāl, f., „halten“ verbals. zu køńīm, congbail, Atk. 607. – Vgl. køńĭ [sic! køńī].
- tā šē ə køńāl nə ĺȧpə. „Er hütet das bett,“ – gōm pardūn agət fȳ hū ə xøńāl ə fanəxt „Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen.“
- ↑ Fehler: Das Seiten-Tag kann in den Namensräumen Page: und Index: nicht verwendet werden
Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 160. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/402&oldid=- (Version vom 18.9.2024)