Seite:Die araner mundart.djvu/124

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
– 108 –

§§ 263a. 233m. 246. 260) sind: ə wȧlə „nach hause“ zu bŭȧlə; tā rūn agm̥ ə anəxt ən̄šín „Ich beabsichtige dort zu bleiben“ [anəxt aus fanəxt]; tōŕ gə wāŕə n øxŕ̥ šin! „Gieb Maria den schlüssel!“ [wāŕə aus māŕə]; tōŕ gə fāriǵ ən ĺauər šə! „Gieb Patri dieses buch!“ [fāriǵ aus pāriǵ]; vīdr̥ ān̄ əlúg, eȷr̥ iŕ agəs wnā „Sie waren alle da, männer und weiber“ [ aus fiŕ zu fȧr; wnā aus mnā zu bȧn]; ō vēl gə bēl „von mund zu mund“; hāniǵ šē ō vr̥zī́l „Er kommt aus Brasilien“; fuərədr̥ miĺān mōr ō fȧdr̥ „Sie sind von Peter ernstlich getadelt worden“ [fȧdr̥ aus pȧdr̥]; tā mē fȳ wōrān aibləgəȷ ʒic „Ich bin dir sehr verbunden“ [wōrān aus mōrān]; fȳ fońc fīlāȷ „unter Pontius Pilatus; hic šē ənúəs ō wār n̥ cī „Er stürzte vom first des hauses herab“ [wār aus bār]; tā šē əŕ wār mə ʒob agm̥ „Ich habe es auf der zunge“; tā šē eŕ wruəx nə h‑uī „Er steht am rande des grabes“ [wruəx aus bruəx]; hic šē ənúəs ō wul̄əx en[1] „Er stürzte vom first des hauses herab“ [wul̄əx aus mul̄əx]; xuə n t‑ȧlə har wār en[1] „Der schwan flog über den first des hauses“ [wār aus bār].

§ 277. Beispiele für die nach § 263b eintretende aspiration von b f m p sind: bə vøg ən fȧr ē „Er war ein kleiner mann“ [vøg aus bĭøg]; bə vŕǡ ən væn ī „Sie war eine schöne frau“ [vŕǡ aus bŕǡ]; ȷīnəx šē ē, ʒā m ēȷŕ̥ leš ē jīnə „Er würde es thun, wenn er dazu imstande wäre“ [m aus nach ʒā; ēȷŕ̥ aus fēȷŕ̥]; bĭ ǡr lm̥ ə ʒøl ə wȧlə „Ich möchte lieber nach hause gehn“ [ǡr aus fǡr zu mŭȧ]; bə wȧ lom fis āl, xūǵ kārdə postə ə ve agm̥ „Ich hätte gern fünf postkarten“ [ aus mŭȧ]; bə flūr nə mæn ī „Sie war die blume der frauen“ [flūr aus plūr].

§ 278. In einer reihe von wörtern sind die aspirierten formen die allein üblichen geworden, und zwar in: har „vorbei“ und den damit zusammengestellten harm̥, hart, harəš, haršcə, harń̥, harəb, harštəb, harm̥sə, hartsə, harəšn̥, haršcəšə, harń̥ə, harəpšə, harštəpən̥[2], hŕēš; hāl̄ „drüben“; hænə hȧnə „bereits“; heŕ „im osten“; hiər „im westen“; hŕī „durch“ und den damit zusammengesetzten hŕīm, hŕīt, hŕīȷ, hŕiə, hŕīń, hŕīb, hŕiəb, hŕīmsə, hŕītsə, hŕīȷsn̥, hŕīcsn̥, hŕīšə, hŕīńə, hŕīpšə, hŕīpsn̥; huəs „oben“; hugm̥ høgmsə „zu mir“; hugəd høgətsə „zu dir“; hugń̥

  1. a b Sic; ən
  2. Sic; harštəpən
Empfohlene Zitierweise:
Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 108. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/124&oldid=- (Version vom 31.7.2018)