Seite:Denkwürdigkeiten einer deutschen Erzieherin in Belgien, England, Spanien, Portugal, Polen und Deutschland.pdf/273

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Ananias und der Saphira erwartet hätten, wenn sie einen Theil ihres Vermögens verschwiegen hätten.

Eines Tages, als ich auch in die Kirche ging, fand ich eine große Anzahl Menschen um einen Mann mit einem verdunsenen Gesicht und blauen Lippen versammelt. Neben ihm stand Herr B., und fragte ihn, wie lange er vom Teufel besessen gewesen sei?

„Von meiner Kindheit an, Ihro Ehren,“ erwiederte er mit einem starken irländischen Accent.

„Und wie war Euch, als ich dem Teufel gebot, aus Euch zu fahren?“

„Mir war, als ob man mir das Herz herausriß, und seitdem bin ich wie neu geboren, Ihro Ehren.“

Herr B. erzählte dann den Umstehenden, wie er diesem Menschen vom Teufel, der sich durch furchtbare epileptische Anfälle kundgegeben, befreit habe, worüber seine Zuhörer vor Verwunderung die Hände zuammenschlugen und in die fanatischesten Extasen ausbrachen. Patty wurde von jetzt an ein fleißiger Besucher der Kirche, und ich nahm mir vor, ihn näher zu erforschen. Ich ging ihm daher eines Tages nach und redete ihn an, gerade als er in einen Branntweinladen treten wollte, denn ich dachte: In vino veritas!

„Möchten Sie mir wohl ein kleines Päckchen tragen, wenn ich Ihnen ein gutes Trinkgeld gebe?“

Patty warf einen sehnsüchtigen Blick auf den Laden und fragte dann: „Wo ist denn das Päckchen?“

„Ich will mir dort beim Bäcker Brod kaufen und mag es nicht gern selbst tragen,“ antwortete ich.

„Schon gut, ich will derweil nur einmal trinken,“ sagte Patty.

Ich ging also zum Bäcker und kaufte ein Brod, welches ich einpacken ließ, und beim Kaufmann daneben kaufte ich eine Flasche Whisky, das Lieblingsgetränk der Irländer, und ging damit Patty entgegen, welcher sich noch die Lippen leckte. Ich gab ihm das Päckchen, sagte ihm meine Wohnung und er ging langsam vor mir her. Zu Hause angekommen, gab ich ihm seinen Lohn und sagte, indem ich ihm ein Glas Whisky einschenkte: „Hier, mein Freund, trinken Sie erst einmal auf das Wohl Irlands.“

„Erin go brah“ – Irland für immer, in der irischen Sprache –