Seite:Daodejing (Wang Bi) Übersetzung 38

Diese Seite wurde noch nicht korrekturgelesen. Allgemeine Hinweise dazu findest du auf dieser Seite.

Höchste Wirkkraft [ist] nicht Wirkkraft,
aufgrund dessen hat [sie] Wirkkraft.
Kaum Wirkkraft [will] Wirkkraft nicht verlieren,
aufgrund dessen hat [sie] keine Wirkkraft.
Höchste Wirkkraft [ist] ohne Tun, doch ohne Absicht.
Kaum Wirkkraft [ist] des Tuns, doch mit Absicht.
Die höchst Wohlwollenden [sind] des Tuns, doch ohne Absicht.
Die höchst Rechtschaffenen [sind] des Tuns, doch mit Absicht.
Die höchst Anständigen [sind] des Tuns, doch antwortet ihnen niemand,
dann entblößen [sie] die Arme und erzwingen es doch.
Deshalb: Den Weg verlieren und doch zuletzt Wirkkraft [besitzen].
Wirkkraft verlieren und doch zuletzt Wohlwollen [besitzen].
Wohlwollen verlieren und doch zuletzt Rechtschaffenheit [besitzen].
Rechtschaffenheit verlieren und doch zuletzt Anstand [besitzen].
Dem Anständigen nun
mangelt es [an] Loyalität [und] Aufrichtigkeit,
 而  亂  之  首  ér luàn zhī shǒu.
 前  識  者  qián shí zhě,
des Weges Blüte
und doch der Täuschung Anfang.
Aus diesem Grund verweilt der große Mann
        [bei] seinem Reichtum, verbleibt nicht [bei] seinem Mangel,
verweilt [bei] seiner Frucht, verbleibt nicht [bei] seiner Blüte.
Deshalb tu jenes ab, gewinne dies.

Empfohlene Zitierweise:
Lǎozǐ: Dàodéjīng. China ~400 v. Chr., Seite 38. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Daodejing_(Wang_Bi)_%C3%9Cbersetzung_38&oldid=- (Version vom 15.9.2020)