Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen III.pdf/21

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
4. Die Hexe.

Imeṅen oikaiṅen ulƚaṅen, xūƚi̮m pox tailƚaṅen. susa jis, jax unda manta pitsat. un poġi̮ƚ ƚopi̮s: aśa, ma pa manƚem jax pilna. muja manƚen? aƚ mana. jax ūġi̮ƚƚaƚ ƚelti̮sƚaƚ, ƚu pa ƚeltasƚe. manmeƚ jupina xuv usi̮t mui van usi̮t, jax ni̮k jita vustasi̮t, ūġi̮ƚƚaƚ ni̮kƚa ōmi̮ssaƚaƚ. ƚu pa uxƚi̮ƚ utƚa ōmi̮ssaƚe; jaxƚaƚi̮n kāti̮ƚsa: manƚuv joġa. muja manti kāti̮ƚsaƚen? ma utƚa manƚem, neṅ manate joġa. jaxƚaƚ mansi̮t joġa, ƚu pa manes utƚa. ut-xōda joxti̮s, tut-jux sevri̮s, put veri̮s, puti̮ƚ jes̆tas. ƚu xośaṅaƚ joxti̮s kirp-ṅoƚpi imi, xōda taṅṅi̮s, rat xonṅa omsi̮s, ūsitƚata pites, ƚoƚamti̮s, iń xo ńomi̮rtak joġa ńeƚemasi̮.

Xuv mui van ulmeƚ jupina susa jis, jax unda manta pitset. iń oika kūtƚap poxi̮ƚ ńuxmi̮s: aśa, ma pa manƚem. aśeƚ ńuxmi̮s: xaissi̮m kat pox-evi̮lt mosi̮ṅ xaisl ī pox; muja manƚen? xun


4.

Ein Weib, ein Mann leben. Sie haben drei Söhne. Es ward Herbst, die Leute fingen an, sich zum Walde (auf die Jagd) zu begeben. Ihr ältester Sohn sprach: Vater, ich gehe auch mit den Leuten. Wozu gehst du, geh’ nicht. Die Leute luden ihre Schlitten auf, er lud seinen auch auf. Nachdem sie sich fort begeben hatten, waren sie lange oder waren sie kurz (eine kurze Zeit), die Leute dachten nach unten (nach Hause) zu kommen, sie stellten ihre Schlitten (in der Richtung) nach unten zu. Er aber stellte seinen Schlitten nach dem Walde zu; er wurde von seinen Kameraden festgehalten: lass uns nach Hause gehen. Warum hieltet ihr mich fest? ich begebe mich in den Wald, begebet ihr euch nach Hause. Seine Kameraden begaben sich nach Hause, er aber begab sich in den Wald. Er kam zu einer Waldjurte, hieb Brennholz, bereitete den Kessel (das Essen), sein Kessel ward fertig. Zu ihm kam eine rotznasige Frau (eine Hexe), sie trat in die Jurte herein, setzte sich an die Feuerstelle, fing an zu gähnen, stand auf, schlang den Mann ganz hinunter.

Nachdem es lange oder kurz gedauert hatte, ward es (wieder) Herbst, die Leute fingen an, sich zum Walde zu begeben. Der mittlere Sohn des Alten sprach: Vater, ich gehe auch (mit). Sein Vater sagte: von den übriggebliebenen zwei Söhnen bleibt (mir) vielleicht (nur) ein Sohn übrig; warum gehst du? Wenn du gehst,

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 13. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/21&oldid=- (Version vom 31.7.2018)