Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen III.pdf/18

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

xulṅen sara kim taltseṅen. seltta ńagasseṅen, līta pitseṅen. it pul evtas, semlal paitas vi̮ti̮ś: nimlaṅ xoi si jil, ńila, jādopśaṅal nūvi̮ṅ xōl-jux. lin xośain joxtas meṅk; lavol: nin līlten? alt līlmen, sāmlamen vaxlaten. samlan vagi̮mat, xundi amti̮mat jux-ponlan? min ant ośsemen, neṅ jux-ponlan.

Meṅk-igi kat jas sasamdas, kat xon-patna taṅṅartsale kitemtak. xātna joxtaptasle, joġo loṅset. xon-pati-evi̮lt il eslsale. meṅk put verta pites. put verta saġat karti pai̮lta pites. karti-ūgor pai̮ldas, ūgor jetsas, līta āmassat, or-meṅk xolom ńavrem pilna. tūvi̮m xoilal līlli xoisat, ant lāpi̮tsale. āt-kūti̮pa jis, meṅk-igi kilas, karti-ūgor vi̮sle, etes kim. un xoi kuńs-ōli̮ṅna nox potkasle: kila, meṅk si kim etes, si līlaimen. ai xoi lavol: livmemena, xol mandlemen? un xoi loimtas, meṅk ńavrem xośa joxtas, nox ālimtsale, lu xoitel-taġaina pontsale. lu xosi̮ṅgi̮ś xois.


schnitt einen Bissen, er warf seine Augen auf das Ufer: der mit Schneeschlittschuhen versehene Mann kommt, erscheint, zum Stabe hat er eine (ganze) Edeltanne mit Aesten. Der Teufel kam zu ihnen; er spricht: ihr esset? Darum essen wir, (weil) unsere Herzen verlangen. Eure Herzen haben verlangt, (aber) wann sind eure Ruthenreusen eingesetzt? Wir wussten nicht, (dass es) deine Ruthenreusen (seien).

Der alte Teufel streckte seine beiden Hände aus, drückte sie alle beide in seine beiden Achselhöhlen. Er brachte sie zu der Jurte, sie gingen hinein. Er liess sie aus den Achselhöhlen los. Der Teufel fing an, den Kessel (das Essen) zu bereiten. Während des Bereitens des Essens fing er an, Eisen zu schmieden. Er schmiedete einen eisernen Haken, der Haken ward fertig, sie setzten sich essen, der Waldteufel mit drei Söhnen. Die von ihm gebrachten (gefangenen) Männer legten sich schlafen ohne gegessen zu haben, er speiste sie nicht. Es wurde Mitternacht, der alte Teufel stand auf, er nahm den eisernen Haken, er ging heraus. Der ältere Mann stiess ihn (den jüngeren) mit dem Ellbogen auf: steh’ auf, der Teufel ging heraus, sieh’, wir werden aufgefressen. Der jüngere Mann spricht: (wenn) wir auch aufgefressen werden, wohin gehen wir? Der ältere Mann stand auf, kam zu einem der Söhne des Waldteufels, hob ihn auf, legte ihn auf seine Schlafstelle hin. Er legte sich daneben.

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 10. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/18&oldid=- (Version vom 31.7.2018)