Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen III.pdf/12

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

xoita jux soppi lorīseṅen. lu pa xoṅgas. si sēmṅen loṅseṅen nogor-jux pui ilpina. lu jux puina joxtas, sī volīs. lu nōmi̮sl: masaṅ joġotleṅen. xuv lois, van lois; si sēmṅen joġotseṅen. saṅgi̮pna xatśati vi̮tśali, śālitsali. si sēmṅen mundi̮ jos saġat lorīseṅen. mundi jera xoita jux soppi pa lorīseṅen. lu nōmi̮sl: votāsa jil, si jos lap-portale. lu jux nū martas. seltta keśel lōgoptas. mundi̮ jos xuvat vaľśam ńoġorti pites. sēmṅen ōli̮ṅi̮ś lorīleṅen, lu sosl. sēmṅen xāatna lorīseṅen, lu loṅṅas. vantl: xoita xoil pēla sēmṅen lōm lipina lorīseṅen.

Put kavi̮rman jetsas, xoita xoil kilas (kiles). līta āmaseṅen, līvman jetsasṅen. ai xoil jastal: xodaś ant ulmīsen? un xoil jastal: jena ulmīsem: si̮s nūbi̮t tī̮m jux ilpina olpas ma vantsem. ai xoil jastal: jena pēla vantsen? un xoil jastal: jena vantsem; itam xoilemen. āli̮ṅ xotlas, kiltseṅen, mantseṅen tamotta jos saġat, ńoxri̮m vaľsam saġat, ai xoi juvi̮m taġana. rēp-evi̮lt nī̮k oġoltseṅen.


Die Augen krochen unter den Stamm eines Cederbaumes. Er kam zum Stamme des Baumes, blieb da stehen. Er denkt: vielleicht kommen sie (zurück). Lange stand er, kurz stand er; die Augen kamen (zurück). Er will sie mit einer Schneeschaufel schlagen, es thut ihm (aber) weh um sie. Die Augen rollten längs der vorigen Spur. Sie rollten wieder quer über den vorigen danieder liegenden Baum. Er denkt: es wird Schneegestöber, die Spur wird überschneit. Er brach einen Zweig eines Baumes ab. Darauf zog er sein Messer heraus. Er fing an, längs der vorigen Spur Späne zu schnitzeln. Die Augen rollen voran, er schreitet nach. Die Augen rollten in die Hütte, er stieg hinein. Er blickt: die Augen rollten zu dem liegenden Manne in die Kleider hinein.

Kochend wurde der Kessel (das Essen) fertig, der liegende Mann stand auf. Sie setzten sich zum Speisen, sie wurden mit dem Speisen fertig. Der jüngere Mann spricht: was hast du nicht geträumt (hast du etwas geträumt)? Der ältere Mann spricht: wahrhaftig, ich habe geträumt: unter einem in früheren Zeiten aufgewachsenen Baume sah ich einen Schatz. Der jüngere Mann spricht: sahst du ihn wirklich? Der ältere Mann spricht: ich sah ihn wahrhaftig; jetzt legen wir uns. Am Morgen tagte es, sie standen auf, begaben sich längs der gestrigen Spur, längs den geschnitzelten Spänen, zu der Stelle, wohin der jüngere Mann gekommen war. Sie

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 4. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/12&oldid=- (Version vom 31.7.2018)