Seite:Aarne Vergleichende Märchenforschungen.djvu/212

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

dass auch in Tb 2 die stiefmutter ihren eigenen sohn als tronerben sehen möchte. Die mündlich überlieferten varianten und die variante des Kandschur sind in diesem punkt entschieden voneinander abhängig.

Bei der variante des Tûti-Nâmeh, die in ihrem ersten teil dem volkstümlichen märchen sehr nahe steht, kann man sich fragen, ob sie nicht ihrerseits auf die verbreitung der märchenform mit einem zauber im volksmunde eingewirkt habe. Wir wissen, dass schon das Tûti-Nâmeh des Nachschebi das zaubervogelmärchen fast in derselben form kennt wie die von Rosen übersetzte redaktion. Von den abweichungen sei die erwähnt, dass der vogel dem manne statt smaragde marderfelle bringt, durch deren verkauf er reich wird[1]. Die variante des Tûti-Nâmeh hat das volkstümliche märchen möglicherweise einigermassen beeinflusst, zu hoch aber möchten wir unseresteils diesen einfluss nicht veranschlagen. Man erwartete ja sonst das märchen vom drachentöter im volksmunde häufiger mit dem zaubervogelmärchen verquickt zu finden, als es der fall ist. Die vereinzelten, hie und da vorkommenden fälle überzeugen uns nicht von einem zusammenhang mit dem Tûti-Nâmeh. Das märchen vom drachentöter ist so allgemein im volke verbreitet, dass es sich jederzeit dem zaubervogelmärchen angeschlossen haben kann, um zu erläutern, wie der verzehrer des vogels könig wird. Und die zahl der varianten schrumpft noch mehr zusammen, wenn wir hinzufügen, dass die beiden finnischen varianten (Ae, Af 1) wahrscheinlich durch die der Grimmschen sammlung (Dd 1) hervorgerufen sind, und ebenso vermutlich Dd 6.

Der erzählung des Siddhi-Kür misst Polívka keine grosse bedeutung bei und erkennt sie nicht einmal als variante des zaubervogelmärchens an. Er stellt sie neben die geschichte der Brihatkathâmañjarî und sagt, sie enthielten beide bloss das urmotiv (začátek) des märchens, nicht das märchen selbst[2]. Wir sind anderer ansicht.


  1. Zeitschrift d. Deutsch. Morg. Ges., XXI, s. 550.
  2. Národ. Sb., VI, s. 142.
Empfohlene Zitierweise:
Antti Aarne: Vergleichende Märchenforschungen. Société Finno-ougrienne, Helsingfors 1908, Seite 192. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Aarne_Vergleichende_M%C3%A4rchenforschungen.djvu/212&oldid=- (Version vom 31.7.2018)