Seite:1859 Dalimils Chronik von Böhmen.djvu/255

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Vnizzlabin statt Vnislav 51, 13. 22.

Vratislaus (912–925) 4, 8. 5, 1. 66, 33. Sieh Wratislav.

Wachtilsag statt Wachtelbalg, böhm. krepeličny měsek 135, 19.

Waczko statt Vacek 125, 13. 126, 4. 135, 4. 12.

Welherad, Welrad, Welrat statt Welehrad 9, 21. 64, 9. 12. 65, 7.

Wenceslaus, Wenczeslab, Wenclab, Wencslab, Wenczlab, Wenczlas, Wenslas, der heilige (925–936) 4, 9. 10, 1. 66, 25. 67, 6. 11. 68, 30. 69, 21. 23. 70, 20. 23. 31. 71, 3. 10. 72, 4. 10. 19. 23. 25. 74, 9. 11. 22. 75, 20. 32. 77, 5. 8. 18. 24. 26. 78, 1. 14. 27. 116, 26. 117, 6. (1230–1253) 6, 14. 12, 23. 180, 4. 9. 27. 188, 36. 189, 1. 195, 19. (1283–1305) 7, 11. 13, 5. 167, 12. (1305–1306) 9, 5. 13, 27. 34. 217, 7. 211, 25. 214, 13. 215, 25. 27. 35. 216, 8.

Wenczlabs tochtir 219, 20.

Wicko Ogerczocensis statt Vitek Ojerovic 230, 10.

Wilen, könig, statt Bela 201, 3.

Wilhelm (der Haz) 204, 18. 220, 13. 229, 32. 233, 20.

Windin, Winden 20, 16. 24. 112, 14. 114, 38. 129, 7. 12. 15. 19. 22. 130, 32. 167, 35.

Wisbud, jetzt Badweis, böhm. Budějovice 204, 17.

Wisserad, Wisscherad, Wischrado, Wisrad, Wischrad, statt Vysehrad 5, 10. 38, 18. 41, 27. 42, 14. 20. 43, 19. 46, 10. 48, 2. 86, 26. 128, 37. 156, 2.

Witk Ogerczouicenser statt Vitek Ojerovic 227, 30. 230, 10.

Witkouez statt Vitkovec 228, 4. 19.

Witouicensir statt Vitkovici 203, 4. 204, 14. 207, 12.

Wladislab, Wladizlab, Wlatislab, statt Wladislav. I (1110–1125) 128, 30. 32. 38. 129, 6. 10. 34. 130, 10. 20. 133, 30. 137, 14. 138, 37. 139, 1. 6. 7. 140, 25. 31. 141, 25. 31. 142, 35. 146, 31. II (1140–1174) 4, 26. 5, 17. 147, 1. 4. 150, 38. 155, 25. III (1297) 169, 25. 170, 2. 11.

Wladislab, statt Wlastislav 51, 16.

Wladislab, statt Wladiwoj (1002–1005) 4, 15.

Wlatislab statt Radislav, Ratislav 70, 21. 71, 11.

Wlatislab, Wlatizlab, statt Wlastislav 53, 3. 7. 14. 16. 56, 14. 57, 28. 30. 32. Sein sohn 59, 2. 5. 60, 24. 62, 16. 63, 17. 21.

Wlasta, Wlastab, Vlasta 33, 2. 20. 31. 34, 3. 36, 4. 6. 38, 20. 34. 40, 21. 41, 9. 25. 42, 24. 43, 1. 46, 15. 19. 21. 47, 6. 13. 48, 11. 49, 1. 11. 21. 33.

Wogin statt Vojen 51, 11. 12.

Wokursim, d. h. vzkúrímy, wir werden rauch machen 173, 29.

Woleczig statt Milčice 133, 6.

Wolfel Camerer statt Velflovici i ot Kamene 227, 22.

Wolfn von Stein, ebenso 228, 3.

Wolfram statt Olbramovic 227, 20. 36. 228, 21.

Worsen, Worss statt Bores 190, 23. 201, 31.

Worsina dorf, statt Horiněves 208, 1.

Worsk statt Borek 171, 31.

Worsouicenser, sieh Wrsouicensir.

Worziwoi, Worziwoius, Worziwous, statt Borivoj. I (gel. 870–890) 63, 22. 26. 64, 6. 13. 16. 66, 27. 67, 15. II (1100–1107) 128, 35. 129, 8. 130, 33. 131, 8. 135, 34. 141, 3. 5. 7. 33.

Woyczech, Woyczeg statt Vojtěch, Adalbert 79, 34. 80, 11. 36. 99, 34. 100, 7. 117, 8. 145, 24.

Empfohlene Zitierweise:
Dalimils Chronik von Böhmen. Stuttgart 1859, Seite 255. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:1859_Dalimils_Chronik_von_B%C3%B6hmen.djvu/255&oldid=- (Version vom 15.8.2018)