Seite:1859 Dalimils Chronik von Böhmen.djvu/254

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Swabin, Swobin 105, 19. 215, 10. 220, 21. 221, 38. 222, 4. 9. 11. 16. 19. 23. 27. 29. 223, 13.

Swatawa statt Zdislava 193, 22.

Swathawa 41, 13.

Swathowa 5, 14. 173, 33.

Svatopluko, Swathopluk 4, 26. 63, 27. 64, 7. 66, 2. 118, 7. 121, 5. 8. 14. 27. 122, 2. 126, 20. 35. 127, 10. 20.

Swawors statt Zábor 66, 24.

Swibinolbal statt Spytigněv 66, 29.

Swuriticenses statt Zwiereticky 204, 19.

Swyhowerus, Swihoyerus statt Spitihněv 104, 31. 105, 20. 34. 107, 5. 110, 16.

Tasso von Wiszinborg statt Tas (Prothasius) Vizmbursky 208, 3.

Tatrer, Tataren 182, 5. 183, 11. 27. 36. 184, 2. 11. 18.

Taust 102, 2. 3. 32. Sieh Tust.

Techin (dechant) 216, 23.

Tecta statt Tetka, Lubusa schwester 23, 32. 24, 1.

Tesschin (Teschen) 8, 5.

Tichtin statt Tetin 67, 34.

Thekdal, bischof, statt Tegdagus 81, 11.

Thethin statt Tetin 24, 1.

Tobias, bischof 209, 26. 211, 21.

Topelicz statt Teplic 5, 30.

Trubka, clausnerin 179, 6.

Tscheche, Tschech, Tsech, Tschesch statt Čech 20, 26. 32. 21, 14. 22. 27. 22, 17. 19.

Tschirncicz statt Tursko 57, 25.

Tust, jetzt Taus, böhm. Domazlice 141, 21.

Tunow (Donau) 172, 14.

Turink, Thüringer 13, 19. Sieh auch Doring, Durink.

Turon statt Trnov 222, 22.

Tuschnabicz statt Tisnovice 6, 13.

Tüsczen herrn orden 10, 35.

Tutschin, Tutsch, Tuschen, Tudschin 105, 5. 32. 35. 106, 8. 110, 33. 34. 111, 2. 5. 21. 115, 15. 119, 21. 120, 19. 32. 131, 27. 133, 10. 141, 6. 17. 22. 143, 4. 33. 148, 33. 34. 149, 2. 9. 26. 150, 7. 24. 151, 9. 16. 152, 36. 153, 10. 154, 8. 14. 23. 155, 33. 156, 14. 157, 27. 159, 24. 33. 160, 5. 35. 161, 8. 20. 162, 19. 28. 31. 34. 36. 163, 4. 12. 32. 38. 164, 6. 25. 28. 165, 1. 9. 166, 33. 168, 21. 24. 169, 35. 173, 12. 174, 37. 181, 24. 189, 5. 190, 13. 191, 23. 202, 33. 36. 203, 15. 37. 205, 27. 206, 19. 22. 31. 207, 29. 31. 208, 14. 15. 26. 27. 36. 209, 13. 224, 13. 227, 19. 230, 34. 231, 1. Sieh auch Deutschin, Dutschin.

Tyrol 17, 31.

Tyto 39, 27. 109, 4.

Vatek statt Vacek 124, 16. 125, 29.

Venczlab 75, 20. Sieh Wenczlab.

Verbin statt Serbin, im böhm. ze Sas 210, 28.

Vdalricus 4, 16. 30.

Vespilian statt Vespasian 109, 4.

Vit, sent, 58, 30. 73, 24. 31. 74, 4. 108, 37.

Vlasta sieh Wlasta.

Vlrich, Vlric statt Udalrich 82, 15. 23. 34. 86, 13. 32. 87, 4. 8. 9. 15. 16. 18. 90, 32. 91, 1. 95, 10. 12. 33. 96, 1. 97, 9.

Vneslaus statt Vnislav 3, 9.

Vngern, Vngirn, Vnger, Vngir 12, 4. 66, 11. 15. 104, 17. 20. 105, 23. 106, 15. 115, 6. 10. 12. 16. 17. 22. 35. 124, 5. 126, 33. 127, 4. 137, 13. 24. 29. 32. 35. 138, 18. 36. 183, 20. 195, 3. 14. 16. 200, 37. 201, 2. 10. 13. 17. 20. 26. 202, 4. 214, 14. 20. 29. 32. 215, 30. 33.

Vngir, böhm. Held Buskovec 134, 13.

Empfohlene Zitierweise:
Dalimils Chronik von Böhmen. Stuttgart 1859, Seite 254. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:1859_Dalimils_Chronik_von_B%C3%B6hmen.djvu/254&oldid=- (Version vom 15.8.2018)