Seite:1859 Dalimils Chronik von Böhmen.djvu/252

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Ottakarns I (1197–1230) 6, 28. 175, 3. 25. 27.

Octaker, Ottakir (Ottakar II) (1253–1278) 12, 3. 33. 200, 36. 202. 29.

Otte 127, 35. 128, 27. 133, 15. 138, 9. 209, 4.

Otte, Ot, sohn Friderichs 167, 1. 10, 29.

Otte von Beiern 215, 34.

Otto wizz (der weiße) 97, 11.

Pabel 207, 36.

Paul, pristir 185, 19.

Paulik Vbicenser 228, 23.

Peigern, Peiern. Peirn (Baiern) 16, 20. 197, 4. 36.

Peirsch (baierisch) 198, 27.

Pelbrzim, Pelbrzimus, bischof 170, 5. 178, 34.

Petran mit der busown Cebicenser (böhm. Petran z Trubu Zebinsky) 208, 4.

Peter Lombarter 11, 6. 7.

Peters kirchin (zu Rom) 136, 25.

Petrich statt Petrin 191, 33. 205, 17.

Pfrimburch, böhm. Primda 91, 27.

Pilsin = Pilsen 104, 28.

Pilsner 202, 28.

Ptichta von Sirochin, böhm. z Zirotina 221, 7.

Podwein statt Podivin 70, 16.

Podybradir st. Poděbrader 109, 10.

Polan, Poln 81, 1. 13. 16. 23. 27. 30. 34. 82, 3. 4. 13. 86, 12. 30. 87. 29. 88, 3. 6. 10. 89, 26. 99, 18. 23. 27. 100, 26. 36. 101. 16. 104, 24. 110, 11. 116, 29. 30. 117, 34. 124, 14. 127, 11. 13. 19. 23. 133, 21. 26. 32. 134, 3. 24. 145, 19. 21. 161, 21. 173, 31. 184, 10. 211, 28. 215, 32.

Polaner 100, 34. 145, 23. 183, 23.

Polanerin 211, 7.

Policensir (Poličker) 221, 37.

Porschist statt Porič 179, 4. 13.

Posna, jetzt Posen 211, 5.

Posna statt Opočno 222, 22.

Postolopirtenses, Postolopertin statt Postelberger, böhm. Postoloprtsti, lat. cives Portae apostolorum 59, 16. 60, 29. 96, 2.

Prag, Prage, Prog, Prak 4, 12. 20. 5, 34. 6, 7. 7, 3. 8, 6. 16, 1. 9. 21. 32. 31, 14. 32, 23. 31. 60, 9. 61, 31. 62, 22. 64, 24. 68, 14. 73, 25. 74, 5. 77, 25. 27. 79, 27. 86, 25. 87, 23. 36. 104, 16. 30. 116. 23. 31. 117, 7. 126, 7. 128. 37. 129, 4. 14. 36. 130, 13. 145, 31. 148, 14. 154, 4. 9. 155, 14. 163, 4. 168, 7. 18. 173, 35. 174, 4. 176, 9. 179, 2. 181, 7. 184, 7. 191, 29. 205, 19. 207, 34. 219, 21. 225, 13. 227, 14. 233, 24. 29. 234, 2. 5.

Prager, Progir 53, 7. 25. 57, 13. 24. 33. 58, 26. 62, 27. 29. 63, 2. 5. 85, 7. 23. 26. 86, 6. 108, 37. 111, 25. 31. 130, 1. 147, 2. 10. 225, 14. 227, 18.

Prizuvlawa statt Pribyslava 78, 2.

Probantir (Brabanter) 153, 13.

Procob, Procop, send, 146. 20. 21. 25. 169, 17.

Prokosch 102, 6. 31. 103, 25. 31. 33.

Pruszin = Preussen 81, 3.

Przemisl, Premizl, Premils, Prsemizl, Premysl I 27, 13. 28, 13. 29, 4. 10. 28. 30, 1. 31, 4. 6. 35, 4. 6. 37, 14. 30. 42, 10. 44, 12. 14. 47, 17. 19. 27. 48, 17. 51, 3. 8.

Przemizl, Conrad 157, 31.

Przemisl (Ottakar I) 167, 25. 38. 168, 26. 170, 13. 173, 18. 19. 175, 15. 18. 180, 3.

Przemizl (Ottakar II) 189, 10. 31. 195, 1. 6. 9. 20. 22. 27. 199, 4.

Przieweg statt Pripek 53, 12.

Prznda, Primda, deutsch Pfrimburg 91, 26.

Psow, Psowo, Psowa statt Psov 67, 16. 17. 20. 23.

Empfohlene Zitierweise:
Dalimils Chronik von Böhmen. Stuttgart 1859, Seite 252. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:1859_Dalimils_Chronik_von_B%C3%B6hmen.djvu/252&oldid=- (Version vom 15.8.2018)