Diskussion:Das Newe Testament Deutzsch/Röm

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Batchheizer

Im textkritischen Apparat in WA.DB 7,2-79 sind für die im Scan vorliegende Ausgabe 221 folgende Druckfehler für Röm vermerkt und im Text korrigiert:

  • Z. 11 Darumb ich (Druckf. in 221: Darumb ich ich)
  • Z. 27 yhe mehr (Druckf. in 221: yhr mehr)
  • Z. 16 am .7. (Druckf. in 221: an .7.)
  • Z. 29 ynn Christo (Druckf. in 221: v-n- Christo)
  • Z. 33 musse werck (Druckf. in 221: mnsse werck)
  • Z. 15 allergeystlichst (Druckf. in 221: allergeystlicht)
  • Z. 13 gemehret (Druckf. in 221: gewehret)
  • Z. 37 meynen yhm (Druckf. in 221: meynem yhm)
  • Z. 3 eynander streytten (Druckf. in 221: eyander streytten)
  • 3,4 Glosse Psal. 1.15. meint Psalm 115 (MT:116,11).
  • 3,13 Glosse Psal. 1.39. meint Psalm 139 (MT:140,4).
  • 8,38 kegenwertiges (Druckf. in 221: kegewertiges)
  • 10,13 Glosse Joel .2. meint Joel 3,5.
  • 11,2 Glosse wirts (Druckf. in 221: writs)
  • 11,10 beuge (Druckf. in 221: beyge)
  • 12,3 messiglich (Druckf. in 221: messiglih)
  • 12,4 Glosse 1. Cor. 12. (in 221: .12. undeutlich)
  • 12,17 Glosse Prouerb. 3. (Druckf. in 221: Prouerb. 1.)
  • 14,1 Glosse verwerret den (vor starcken) (Druckf. in 221: deu)

--Batchheizer (Diskussion) 12:41, 28. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Zurück zur Seite „Das Newe Testament Deutzsch/Röm“.