Benutzer:ExilSchwabe/OAI
Analog zu anderen Persistent Identifiers (siehe PI-Überblick [mit Rechtschreibproblemen!]) fehlt eine Vorlage für OAIs.
Deutsche Bibliotheken verwenden in der Regel eine URN, um die Zitierfähigkeit langfristig zu sichern. Für den Datenaustausch haben sie auch eine OAI-PMH-Schnittstelle. Während für URNs Resolver bereitgestellt werden, werden OAI-Resolver nicht propagiert.
URN: urn:nbn:de:bsz:14-ds-1236598242035-27942 OAI: oai:qucosa.de:bsz:14-ds-1236598242035-27942 OAI: oai:digital.ub.uni-duesseldorf.de:2226346 OAI: oai:brema.suub.uni-bremen.de:14782
Die Konkordanz zwischen den PIs lässt sich mit dem Verb GetRecord ermitteln, sofern die Request URL für den jeweiligen OAI-Datenprovider bekannt ist:
QuCoSa (Quality Content of Saxony) der SLUB Dresden:
http://www.qucosa.de/oai/?verb=GetRecord&identifier=oai:qucosa.de:bsz:14-qucosa-67657&metadataPrefix=oai_dc
Digitale Sammlungen der UB Düsseldorf
http://digital.ub.uni-duesseldorf.de/ihd/oai/?verb=GetRecord&metadataPrefix=oai_dc&identifier=oai:digital.ub.uni-duesseldorf.de:2226346
Digitale Sammlungen der SUUB Bremen
http://brema.suub.uni-bremen.de/oai/?verb=GetRecord&metadataPrefix=oai_dc&identifier=oai:brema.suub.uni-bremen.de:14782
Polnische Bibliotheken favorisieren dagegen OAI-Identifier:
OAI: oai:bc.bdsandomierz.pl:201
Das OAI-PMH-Format erlaubt eine Aggregierung der Daten. Eine Suche ist auf Bibliotheks-(Verbund-), Länder-, Staaten sowie supranational via OAIster möglich, wobei dank des elektronischen Austausch die Aktualisierung der Datenbanken zeitnah erfolgen kann.
GenWiki verwendet für Digitalisate der Bibliothek Jelenia Góra eine Vorlage JBC mit OAI-Identifier. Hier wird als Linktext die Bibliothek angegeben, von wo das der Digitalisierung zugrundeliegende Original stammt. Analog zu den Angaben Digitized by Google. Original from BSB München kann man nur den Digitalisierer oder das Repositorium (z. B. HathiTrust) oder auch die Herkunfts-Bibliothek angeben. Die Vorlage:HT ermittelt die Herkunft automatisch. Entsprechend könnte eine OAI-Vorlage etwa bc.bdsandomierz.pl in den Linktext Diözesanbibliothek Sandomierz umsetzen, um eine einheitliche Benennung sicher zu stellen. Fraglich ist, ob man für über 80 Bibliotheken einen solchen Aufwand treiben soll, zumal der OAI-Identifier nicht immer genau die Herkunfts-Bibliothek widerspiegelt. An Hand der Länder-Domäne .pl lassen sich polnische von sonstigen OAI-Resolvern unterscheiden.
Da lange Richtlinien zu viel Lebenszeit stehlen und deshalb selten gelesen werden, schlage ich folgende vereinfachte Regel vor:
1. Polnische Digitalisate werden vorzugsweise mit dem OAI-Identifier des Verbundes FBC verlinkt. Beispiel:
URL: http://fbc.pionier.net.pl/id/oai:pbc.gda.pl:14801 Linktext: oai:pbc.gda.pl:14801
2. Für 1 dient die neu zu erstellende Vorlage OAI.
3. Ein optionaler zweiter Parameter erlaubt das Überschreiben des standardmäßig als Linktext angezeigten OAI-Identifiers (im Beispiel: oai:pbc.gda.pl:14801) mit Herkunftsangaben. Aus Gründen der Einheitlichkeit sollen Namen und Ort angegeben werden, wie die Bibliotheken unter Digitale Sammlungen benannt sind.
4. Die Vorlage:PDB entfällt ersatzlos. Die Umsetzung der alten Links lässt sich automatisieren.