Seite Diskussion:Mittelalterliches Hausbuch 1887 12.jpg

Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Oracle of Truth in Abschnitt Hebräische Wörter

Fleisch döten Bearbeiten

Könnte die Ingrendenz auch Rebascheun gelesen werden? (Was ist das überhaupt? Übrigens: was für Rosskuren, aber wahrscheinlich hat's sogar geholfen ...;-)--Felistoria 14:32, 16. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Steht im Glossar: Asche aus verbrannten Weinreben. Was mich eher stört ist z. B. "Vnd schüt sey doch vol oleyß" Man sähe allzugern in der Handschrift nach, ob da nicht doch was anders steht. "zwey joch" oder sowas könnte ich ja noch verstehen. Oder "sye doch". Aber "sey doch"? --AndreasPraefcke 16:35, 16. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Diese "Rezepte" haben eine völlig andere Sprache als die "Planeten". Eine merkwürdige, finde ich; da verstehe ich manches nicht wirklich ... --Felistoria 00:36, 18. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Hebräische Wörter Bearbeiten

Da die Seite geschützt ist:

1: רטֵן בייצֵן
2: פילטירט
3: יונכג פראוהניג
4: ליין ולע
5: קר אערבֵר

Oracle of Truth 22:55, 21. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Zurück zur Seite „Mittelalterliches Hausbuch 1887 12.jpg“.