Hauptmenü öffnen

Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen dem Deutschen Reiche und Schweden / Tarif A und B

Gesetzestext
korrigiert
Titel: Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen dem Deutschen Reiche und Schweden. – Tarif A und B.
Abkürzung:
Art:
Geltungsbereich:
Rechtsmaterie:
Fundstelle: Deutsches Reichsgesetzblatt Band 1906, Nr. 36, Seite 757 - 833
Fassung vom: 8. Mai 1906
Ursprungsfassung:
Bekanntmachung: 23. Juni 1906
Inkrafttreten:
Anmerkungen:
aus: {{{HERKUNFT}}}
Quelle: Commons
Editionsrichtlinien zum Projekt
Tango style Wikipedia Icon.svg Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia
Bild
[[Bild:{{{BILD}}}|200px]]
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[Index:|Indexseite]]

[757]



Tarif A. Zölle bei der Einfuhr in Deutschland. / Tariff A. Införseltullar i Tyskland.Bearbeiten

[758] [759]

Tarif A.
Tariff A.
Zölle bei der Einfuhr in Deutschland.
Införseltullar i Tyskland.
_____________
_____________
Der im gegenwärtigen Tarif erwähnte deutsche allgemeine Tarif ist der Zolltarif vom 25. Dezember 1902 in seiner durch das deutsche Reichsgesetz vom gleichen Tage bestimmten Fassung. Den i denna tariff omnämnda tyska allmänna tariffen är tulltariffen den 25 december 1902, sådan den genom tyska rikslagen af samma dag blifvit till lydelsen fastställd.
Nummer
des
deutschen
allgemeinen
Tarifs.
Benennung der Gegenstände. Zollsatz
für
1 Doppelzentner
Nummer
i tyska
allmänna
tariffen.
Artiklarnas benämning. Tullsats
för 100 kilogram
Mark. Mark.
aus 36 Pilze, zerkleinert, geschält, gepreßt, getrocknet, gedarrt, gebacken oder sonst einfach zubereitet 8 ur 36 Svampar, skurna i bitar, skalade, pressade, torkade, bakade eller eljest enkelt tillredda 8
aus 47 Preißelbeeren, frisch frei ur 47 Lingon, friska fria
(aus 74/6) Bau- und Nutzholz, im allgemeinen Tarife nicht besonders genannt: (ur 74/6) Byggnads- och gagnvirke, i allmänna tariffen ej specificeradt:
Anmerkung zu Nr. 75 und 76 des allgemeinen Tarifs. Durch bloßes Sägen genutete Schindelbretter sind wie bloß gesägte Schindelbretter nach Nr. 76 zu verzollen.
In der Längsrichtung beschlagene, gesägte oder in anderer Weise vorgerichtete, nicht gehobelte Kanthölzer (Balken, Bohlen und dergleichen), welche nur mit Zapfenlöchern, Zapfen, Schlitzen, Falzen oder Bohrlöchern versehen sind, werden, wenn sie aus weichem Holze bestehen, nach den Sätzen der Nr. 75 und 76 mit einem Zollzuschlage verzollt, welcher beträgt:

im Falle der Verzollung nach Gewicht für 1 Doppelzentner 0,20 Mark, im Falle der Verzollung nach Raummaß für 1 Festmeter 1,20 Mark.

Anmärkning till nr. 75 och 76 i allmänna tariffen. Genom blott sågning framställda spåntade takśpånsbräder tullbehandlas efter nr. 76 som blott sågade.
I längdriktningen tillhugget, sågadt eller på annat sätt förarbetadt, icke hyfladt kantvirke (bjälkar, plankor o. dyl.), hvilket blott är försedt med tapphål, tappar, urskärningar, falsar eller borrhål, drager, om det består af mjuka träslag, de under nr. 75 och 76 bestämda tullsatserna med följande förhöjning:
i händelse förtullning sker efter vikt för 100 kg 0,20 Mark,
i händelse förtullning sker efter rymdmått för 1 festmeter 1,20 Mark.
aus 76 in der Längsrichtung gesägt oder in anderer Weise vorgerichtet, nicht gehobelt, weich [760] 0,72
oder für 1 Festmeter
4,32
ur 76 sågadt i längdriktningen eller på annat sätt förarbetadt, icke hyfladt, af mjuka träslag [761] 0,72
eller for 1 festmeter
4,32
aus 80 Eisenbahnschwellen, mit der Axt bearbeitet, auch auf nicht mehr als einer Längsseite gesägt, nicht gehobelt, aus weichem Holze 0,24
oder für 1 Festmeter
1,44
ur 80 Järnvägssyllar, bearbetade med yxa, äfven på icke mer än en långsida sågade, icke hyflade, af mjuka träslag 0,24
eller for 1 festmeter
1,44
Anmerkung. Gedämpfte, getränkte (imprägnierte) ober sonst auf chemischem Wege behandelte Eisenbahnschwellen werden ohne Zollzuschlag nach den Sätzen der Nr. 80 verzollt.
Anmärkning. Järnvägesyllar, behandlade med ånga, impregnerade eller eljest på kemisk väg behandlade, förtullas utan förhöjning efter de i nr. 80 bestämda tullsatserna.
aus 81 Holzpflasterklötze aus weichem Holze für 1 Doppelzentner
0,72
oder für 1 Festmeter
4,32
ur 81 Gatubeläggningskubbar af mjuka träslag för 100 kg
0,72
eller for 1 festmeter
4,32
Anmerkung. Gedämpfte, getränkte (imprägnierte) ober sonst auf chemischem Wege behandelte Holzpflasterklötze werden ohne Zollzuschlag nach den Sätzen der Nr. 81 verzollt.
Anmärkning. Gatubeläggningskubbar af trä, behandlade med ånga, impregnerade eller eljest på kemisk väg behandlade, fortullas utan förhöjning efter de i nr. ol bestämda tullsatserna.
aus 82 Naben, Felgen, Speichen, sowie für diese Gegenstände erkennbar vorgearbeitete Hölzer von weichem Holze für 1 Doppelzentner
0,72
oder für 1 Festmeter
4,32
ur 82 Hjulnafvar, lötar, ekrar, äfvensom forarbetade, igenkännliga ämnen därtill, af mjuka träslag för 100 kg
0,72
eller for 1 festmeter
4,32
aus 85 Reifenstäbe (gespalten für Faß- und ähnliche Reifen), auch rund gebogen: ur 85 Tunnbandsträ (klufvet till tunnband o. dyl.), äfven rundböjdt:
geschälte, nicht gehobelt; ungeschälte und geschälte, gehobelt oder mit den zur unmittelbaren Verwendung als Reifen erforderlichen Einschnitten, dem sogenannten Schloß, versehen
für 1 Doppelzentner
3
skaladt, icke hyfladt; oskaladt och skaladt, hyfladt eller försedt med de för omedelbar användning som tunnband erforderliga inskärningarna, s. k. hak
för 100 kg
3
Anmerkung zu Nr. 84 und 85 des allgemeinen Tarifs. Eine Glättung der Spaltfläche, die mit der Herstellungsweise der gespaltenen Korbweiden und der Reifenstäbe mittels des Zugmessers oder dergleichen im Zusammenhange steht, gilt nicht als Behobelung.
Anmärkning till nr. 84 och 85 i allmänna tariffen. En glättning af klyfytan, som i samband med tillverkningen af klufven korgpil och tunnbandsträ åstadkommes medelst bandknif o. dyl., anses icke såsom afhyfling.
87 Brennholz (Schichtholz [Klafterholz], Stockholz, Reisig [auch in Bündeln], Späne [Abfallspäne] und andere nur als Brennholz verwertbare Holzabfälle, Wurzeln); Zapfen von Nadelhölzern; ausgelaugtes Gerbholz und ausgelaugte Gerbrinden (Gerblohe), auch geformt (Lohkuchen) frei 87 Bränsle (famnved, kubbved, risbränsle [äfven i knippor], spån [affallspån] och annat endast såsom bränsle användbart träaffall, trärötter); barrkottar; utlakadt garfträ och utlakad garivarbark (garflag), äfven i formade stycken („Lohkuchen“) fria
88 Holzkohlen, auch gepulvert; Holzkohlenbriketts frei 88 Träkol, äfsren pulveriserade; träkolsbriketter fria
89 Holzmehl und Holzwolle, auch für Heilzwecke zubereitet [762] 0,40 89 Trämjöl och träull, äfven beredd för medicinskt ändamål [763] 0,40
96 Seggen (Waldhaar), auch getrocknet, gefärbt oder zu Strängen zusammengedreht; Schilfrohr, roh, ungespalten; Torfstreu; Laub, Baumnadeln, Moos und sonstige Streu aller Art frei 96 Starrgräs („Waldhaar“), äfven torkadt, färgadt eller sammansnodt till rep; vassrör, råa, oklufna; torfströ; löf, barr, mossa och annat strö, alla slag fria
aus 111 Haarwild, nicht lebend, auch zerlegt, nicht zubereitet 20 ur 111 Hårbärande vildt, icke lefvande, äfven styckadt, icke tillredt 20
Anmerkung zu Nr. 115 bis 117 des allgemeinen Tarifs. Fische (einschließlich der Heringe), die lediglich zur Erhaltung während der Versendung mit Salz bestreut oder mit Salzwasser begossen sind, werden als frische Fische behandelt; dagegen unterliegen ausgenommene oder zerschnittene frische Fische, wenn sie in Salzlake eingehen, dem Zollsatze für gesalzene Fische.
Anmärkning till nr. 115 –117 i allmänna tariffen. Fisk (sill därunder inbegripen), som uteslutande till förvaring under transporten beströtts med salt eller begjutits med saltvatten, behandlas såsom färsk fisk; däremot drager urtagen eller sönderskuren färsk fisk, om den inkommer i saltlake, den för saltad fisk bestämda tullsatsen.
aus 122 Süßwasserkrebse, lebend oder bloß abgekocht frei ur 122 Kräftor, lefvande eller blott kokta fria
156 Hörner, Geweihe, Knochen, Knochenzapfen, Hufe, Klauen, Vogelschnäbel, Zähne, roh, auch in der Querrichtung in einzelne Teile zerschnitten; gefärbte Stücke von Hirschgeweihen, wie sie bei der Herstellung von Knöpfen und ähnlichen Gegenständen als Rohstoff dienen; Muschelschalen (auch mit Perlen) und Korallen, roh, auch gepulvert oder gemahlen; Kauris, Schildkrötenschalen (in ganzen Gehäusen), Tierstacheln, Walfischbarten (rohes Fischbein) sowie sonstige tierische Schnitzstoffe, roh frei 156 Horn, äfven af hjortdjur, ben, hornkvickar, hofvar, klöfVar, fågelnäbb, tänder, råa, äfven på tvären skurna i bitar; färgade stycken af hjorthorn, sådana de vid tillverkning af knappar o. dyl. tjäna som råämne; musselskal (äfven med pärlor) och koraller, råa, äfven pulveriserade eller malna; kauris, sköldpaddskal (hela), djurtaggar, hvalfiskbarder (oarbetadt fiskben), äfvensom andra animaliska skärbara ämnen, oarbetade fria
157 Därme und Magen von Vieh, frisch oder getrocknet, auch eingesalzen, nicht zum Genusse; tierische Blasen, mit Ausnahme der Hausenblase, frisch oder getrocknet; Goldschlägerhäutchen, zugeschnitten; Lab, auch eingedickt, nicht weingeisthaltig frei 157 Kreaturstarmar och -magar, friska eller torkade, äfven insaltade, icke afsedda som födoämnen; blåsor af djur, med undantag af husblås, friska eller torkade; guldslagarhinna, tillskuren; löpe, äfven tätnad, icke sprithaltig fria
aus 161 Blut von geschlachtetem Vieh, flüssig oder eingetrocknet; Tierflechsen, auch getrocknet; Dünger, tierischer (Abtritt- und Stalldünger), auch getrocknet frei ur 161 Blod af slaktade kreatur, flytande eller torkad; djursenor, äfven torkade; gödsel, animalisk (afträdes- och ladugårdsgödsel), äfven torkad fria
191 Natürliches Wasser, anderes als Mineralwasser, auch destilliert; Eis, rohes, natürliches und künstliches [764] frei 191 Naturligt vatten, annat än mineralvatten, äfven destilleradt; is, rå, naturlig eller konstgjord [765] fria
223 Ton einschließlich der Porzellanerde (Kaolin) und Lehm aller Art, auch gebrannt, gemahlen oder geschlemmt; Schamotte- und Dinasmörtel frei 223 Lera, porslinslera (kaolin) däri inbegripen, samt annan lera, alla slag, äfven bränd, målen eller slammad; schamotteoch dinasmurbruk fria
224 Farberden (auch Kreide), roh, sowie als rohe Farberden verwendbare Abfälle und Nebenerzeugnisse der Industrie; Graphit, roh (in Stücken), gemahlen oder geschlemmt frei 224 Färgjordarter (äfven krita), råa, äfvensom såsom råa färgjordarter användbara affall och biprodukter från industrien; grafit, rå (i stycken), målen eller slammad fria
226 Kieselgur (Infusorienerde), Quarz, Quarzsand; Feuersteine, roh, auch geschreckt oder gemahlen frei 226 Kiselgur (infusoriejord), kvarts, kvartssand; flinta, rå, äfven bränd eller målen fria
227 Kalk, kohlensaurer, Magnesit, Dolomit, Witherit, Strontianit, auch gebrannt; Kalk, gebrannter, gelöscht; Kalkmörtel; Kalk, natürlicher phosphorsaurer frei 227 Kalk, kolsyrad, magnesit, dolomit, viterit, strontianit, äfven bränd; kalk, bränd, släckt; kalkmurbruk; kalk, naturlig fosforsur fria
Anmerkung zu Nr. 234 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 234 fallen auch rohe oder bloß roh behauene Werksteine. Unter bloß roh behauenen Steinen werden solche verstanden, welche lediglich eine Bearbeitung mit dem Zweispitz (Spitzhammer) oder mit dem Spitzmeißel zeigen, wie solche erfolgt, um von dem Stein überflüssige Teile abzuschlagen und ihn zur Versendung geeignet zu machen.
Anmärkning till nr. 234 i allmänna tariffen. Under nr. 234 hänföras äfven råa eller blott råhuggna verkstenar. Med blott råhuggna verkstenar förstås sådana, hvilka endast utvisa en bearbetning med pikhacka (Spitzhammer) eller med spetsmejsel, såsom brukas för att genom borttagandet af öfverflödiga delar göra dem lämpliga för transporten.
236 Sonstige Erden und rohe mineralische Stoffe, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt oder inbegriffen, auch gebrannt, geschlemmt, gemahlen oder gereinigt; Kreidemasse (aus Kreide, anderen Erden, Leim und dergleichen) zu Formerarbeiten frei 236 Andra jordarter och råa mineralämnen, i allmänna tariffen ej specificerade eller inbegripna, äfven brända, slammade, malna eller renade; kritmassa (af krita, andra jordarter, lim o. dyl.) till formarearbeten fria
aus 243 Pech aller Art mit Ausnahme des Steinkohlenpechs; Pechsatz (Rückstand von der Pechbereitung); pechartige Rückstände von der Destillation der Mineralöle, soweit sie im Wasser untersinken; Torfteer, Holzteer und Dagget (Daggert, Birkenteer) [766] frei ur 243 Beck, alla slag, med undantag af stenkolsbeck; beckbottensats (återstod från beckberedning); beckartade rester från rening af mineraloljor, såframt de sjunka i vatten; torftjära, trätjära och björkolja (daggert, björktjära) [767] fria
259 Wagenschmiere 6 259 Vagnssmörja 6
271 Ammoniakwasser (Gaswasser), Salmiakgeist frei 271 Ammoniakvatten (gasvatten), salmiaksprit fria
289 Ätznatron, fest (Natriumhydroxyd) oder flüssig (Natronlauge); Ätzkali, fest (Kaliumhydroxyd) oder flüssig (Kalilauge) 3,50 289 Etsnatron, i fast form (natriumhydroxyd) eller i flytande (natronlut); etskali, i fast form (kaliumhydroxyd) eller i flytande (kalilut) 3,50
297 Eisenvitriol (grüner Vitriol, Eisensulfat), Zinkvitriol (weißer Vitriol, Zinksulfat) frei 297 Järnvitriol (grön vitriol, järnsulfat), zinkvitriol (hvit vitriol, zinksulfat) fria
309 Calciumacetat (essigsaurer und holzessigsaurer Kalk) 0,50 309 Kalciumacetat (ättiksyrad och träättiksyrad kalk) 0,50
Andere Acetate, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt, sowie Acetonöl frei Andra acetater, i allmänna tariffen ej specificerade, äfvensom acetonolja fria
337 Tinte und Tintenpulver 4 337 Bläck och bläckpulver 4
349 Holzgeist (Methylalkohol), roh; Aceton, roh frei 349 Träsprit (metylalkohol), rå; aceton, rå fria
Anmerkung. Unter Nr. 349 fällt Holzgeist, dessen Stärke, bei 15°C. mit einem Alkoholometer nach Gewichtsteilen in Hundert für Branntwein festgestellt, nicht mehr als 95 Gewichtsteile beträgt.
Anmärkning. Under nr. 349 hänföres träsprit, hvars styrka, vid 15° C. profvad med en alkoholometer efter viktsdelar pr % för brännvin, icke öfverstiger 95%.
aus 350 Holzgeist, gereinigt 8 ur 350 Träsprit, renad 8
378 Holzteer- und Torfteerkreosot frei 378 Trätjäre- och torftjärekreosot fria
(aus 472/4) Leinengarn (Garn aus Flachs oder Flachswerg), auch gemischt mit Jute, jedoch ohne Beimischung von anderen Spinnstoffen: (ur 472/4) Linnegarn (garn af lin eller linblånor), äfven blandadt med jute, dock utan inblandning af andra textilämnen:
aus 473 eindrähtig, gebleicht, gefärbt, bedruckt: ur 473 enkelt, blekt, fårgadt, tryckt:
bis Nr. 20 englisch
13
t. o. m. nr. 20 engelskt
13
über Nr. 20 bis Nr. 35 englisch
16
öfver nr. 20 t. o. m. nr. 35 engelskt
16
[768]
über Nr. 35 bis Nr. 75 englisch
21 [769]
öfver nr. 35 t. o. m. nr. 75 engelskt
21
498 Dichte Gewebe aus Gespinsten von Spinnstoffen des Abschnitts 5 D des allgemeinen Tarifs, auch gemischt mit Pferdehaaren, jedoch ohne Beimischung von anderen tierischen Spinnstoffen oder Baumwolle, nicht unter Nr. 486 bis 491 des allgemeinen Tarifs fallend, gemustert (roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, bunt gewebt): 498 Täta väfnader af de under afdelning 5 D i allmänna tariffen upptagna textilämnen, äfven blandade med hästhår, dock utan inblandning af andra animaliska textilämnen eller bomull, icke hänförliga under nr. 486 t. o. m. 491 i allmänna tariffen, försedda med mönster (råa, blekta, färgade, tryckta, kulört väfda):
Damaste
150
damast
150
andere
Zollsätze der Nr. 492 und 493 des allgemeinen Tarifs +10 Mark
andra
tullsatserna under nr. 492 och 493 i allmänna tariffen + 10 mark
aus 556 Schuhe aus Leder aller Art, auch aus behaarten Häuten oder aus Häuten von Fischen oder Kriechtieren, mit anderen Sohlen als Holzsohlen: ur 556 Skodon af skinn, alla slag, äfven af hudar med hår eller af hudar af fiskar eller kräldjur, med andra sulor än af trä:
Pantoffel und Hausschuhe, ohne Rücksicht auf das Gewicht
60
tofflor, utan afeeende på vikten
60
Anmerkung. Als Pantoffel und Hausschuhe sind solche Schuhe anzusehen, die weder Riststellung noch Fersenstellung haben noch in anderer Weise (z. B. durch Zugschnüre, Verschlußknöpfe oder elastische Einsätze) zur festen Umschließung des Fußes eingerichtet sind. Der vertragsmäßige Zollsatz ist auch auf Pantoffel und Hausschuhe mit einem Absatzfleck, jedoch nicht auf solche mit Absätzen (Stöckeln) anzuwenden.
Anmärkning. Såsom tofflor anses sådana skodon, hvilka hvarken hafva ställning för vristen eller hälen och icke heller på annat sätt (t. ex. genom snören, knappar eller resårinsättningar) äro afsedda att fast omsluta foten. Den traktatsenliga tullsatsen tillämpas äfven på tofflor, försedda med en enkel klacklapp, dock icke på sådana med klackar.
562 Handschuhe ganz oder teilweise aus Leder (mit Ausnahme der mit Pelzwerk überzogenen oder mit solchem gefütterten Handschuhe und der als Sattlerware zu behandelnden ausgepolsterten Fechthandschuhe) 125 562 Handskar, helt eller delvis af skinn (med undantag af med pälsverk vare sig öfverklädda eller fodrade och af till sadelmakararbeten hänförliga, stoppade fäkthandskar) 125
aus 577 Schuhe aus Kautschuk; auch in Verbindung mit Sohlen aus anderen Stoffen, lackiert 80 ur 577 Skodon af kautschuk, äfven i förening med sulor af andra ämnen, lackerade 80
(aus 615/634) Holzwaren: (ur 615/634) Trävaror:
615 Bau- und Nutzholz, gehobelt, gefalzt, genutet, gestemmt, gezapft, geschlitzt, soweit es nicht unter eine andere Nummer des Abschnitts 10 B des allgemeinen Tarifs fällt: 615 Byggnads-och gagnvirke, hyfladt, falsadt, spåntadt, med stämjärn urtaget, försedt med tappar eller urskärningar, så framt det icke är hänförligt under något annat nummer i afdelning 10 B i allmänna tariffen:
roh:
oarbetadt:
durch Messerung hergestellte furnierartige Brettchen aus Pappelholz oder Erlenholz in kleinen Abmessungen
2
knifskurna, fanerartade träskifvor af poppel- eller alträ i små dimensioner
2
anderes, soweit es nicht in der Anmerkung zu Nr. 75 und 76 des allgemeinen Tarifs ausgenommen ist bearbeitet
3,25
annat, så framt det icke är undantaget i anmärkningen till nr. 75 och 76 i allmänna tariffen
3,25
[770]
bearbeitet
10 [771]
bearbetadt
10
aus 624 Spulen, auch gefärbt 5 ur 624 Spolar, äfven färgade 5
(aus 625/6) Möbel und Möbelteile, grobe (nicht gepolstert), unfurniert: (ut 625/6) Möbler och möbeldelar, grofva (icke stoppade), icke fanerade:
aus 625
aus weichem Holze, roh
4,50 ur 625
af mjuka träslag, råa
4,50
(aus 628/9) Tischler-, Drechsler- und Wagnerarbeiten, grobe, sowie sonstige grobe Holzwaren, in den vorhergehenden Nummern des Abschnitts 10 B des allgemeinen Tarifs nicht genannt: (ur 628/9) Snickar-, svarfvar- och vagnmakararbeten, grofva, äfvensom andra grofva trävaror, i föregående nummer uti afdelning 10 B i allmänna tariffen ej specificerade:
aus 628 Fensterrahmen, Türen, Treppen, und Teile von solchen, profilierte Holzleisten: roh 4 ur 628 fönsterramar, dörrar, trappor, och delar af sådana, profilerade trälister: råa 4
Grobe rohe Platten aus weichem Holz, die auf beiden Breitseiten mit einer durch ein Bindemittel (Zement oder dergleichen) befestigten einfachen oder mehrfachen Pappschicht vollständig überzogen sind (sogenanntes Compoboard) 5 Grofva, råa plattor af mjuka träslag, hvilka på båda ytorna fullständigt öfverdragits med ett genom ett bindemedel (cement eller dylikt) fastsatt enkelt eller flerfaldigt papplager (s. k. Compoboard) 5
629 bearbeitet: 629 bearbetade:
Fensterrahmen, Türen, Treppen,, und Teile von solchen
11
fönsterramar, dörrar, trappor, och delar af sådana
11
andere
10
andra
10
(aus 649/50) Halbzeug (Halbstoff zur Papier- und Pappenbereitung), breiartig oder in fester Form, auch gebleicht oder gefärbt oder mit mineralischen Stoffen, Leim usw. versetzt: (ur 649/50) Halffabrikat för pappers- och papptillverkning, våt eller torr massa, äfven blekt eller färgad eller försatt med mineralämnen, lim o. s. v.:
650
aus Holz, Stroh, Espartogras oder anderen Pflanzenfasern:
650
af trä, halm, espartogräs eller andra växtfibrer:
Holzmasse (mechanisch bereiteter Holzstoff, Holzschliff)
1,25
trämassa (mekaniskt beredd trämassa, slipmassa)
1,25
chemisch bereiteter Holzstoff (Zellstoff, Zellulose); Stroh-, Esparto- und anderer Faserstoff
1,25
kemiskt beredd trämassa (cellulosa); halm-, esparto- och annat fiberämne
1,25
aus 652 Pappen aller Art: [772] ur 652 Papp, alla slag: [773]
weiß oder farbig gestrichen, mit weißem oder farbigem Papier beklebt; Malerpappe
10
hvit eller med färg bestruken, öfverklistrad med hvitt eller färgadt papper; målarpapp
10
655 Packpapier, nicht unter Nr. 654 des allgemeinen Tarifs fallend 3 655 Omslagspapper, icke hänförligt under nr. 654 i allmänna tariffen 3
Anderes Papier, nicht unter andere Nummern des allgemeinen Tarifs fallend, einschließlich des Kartonpapiers, auch liniert, pergamentiert oder gekörnt 6 Annat papper, icke hänförligt under andra nummer i allmänna tariffen, häri inbegripet kartongpapper, äfVen linjeradt, pergamenteradt eller kornigt 6
Anmerkung zu Nr. 654 und 655 des allgemeinen Tarifs. Als Packpapier werden ohne Unterschied des Stoffes, aus welchem das betreffende Papier hergestellt ist, alle Papiere behandelt, welche sich zur Verwendung als Druck-, Schreib-, Lösch- oder Zeichenpapier nicht eignen, insbesondere die Gattung der Tütenpapiere sowie die als Papier zum Einwickeln, Einschlagen ober Einpacken erkennbaren, in der Regel mehr oder weniger geleimten Papiersorten. Papiere dieser Art sind zum Satze von 3 Mark für 1 Doppelzentner auch dann zu verzollen, wenn sie auf beiden Seiten glatt oder geglättet, in der Masse bunt gefärbt oder mit Gebrauchsanweisungen, Warenanpreisungen, Mustern und dergleichen bedruckt sind. Mit Unterlagen von Gespinstwaren versehene Papiere gehören nicht zu den Packpapieren. Für die Unterscheidung von Packpapier und Pappe ist in Zweifelsfällen das Verhältnis der Fläche zum Gewicht in der Weise maßgebend, daß als Packpapier nur solche Papiere zu behandeln sind, von denen 1 Meter im Geviert weniger als 350 Gramm wiegt. Von der Verzollung als Seidenpapier sind alle Papiere ausgenommen, deren Gewicht auf 1 Meter im Geviert 30 Gramm übersteigt. Anmärkning till nr. 654 och 655 i allmänna tariffen. Såsom omslagspapper behandlas allt papper utan skillnad till ämnet, hvaraf det är framställdt, som icke är till tryck-, skrif-, sug- och ritpapper tjänligt, i synnerhet påspapper såväl som de i regeln mer eller mindre limmade papperssorter, hvilka vanligen tjäna till omslag eller inpackning. Papper af nämnda slag förtullas efter en tullsats af 3 mark för 100 kg, äfven om det är på båda sidor jämnt eller glättadt, i massan kulört färgadt eller försedt med tryckta bruksanvisningar, varureklamer, mönster o. dyl. Med underlag af textilvaror försedt papper hänföres icke till omslagspapper. För särskiljande af omslagspapper och papp tjänar i tvifvelaktiga fall ytans förhållande till vikten som bestämmande på så sätt, att som omslagspapper behandlas blott sådant papper, af hvilket 1 meter i fyrkant väger mindre än 350 gram. Från förtullning såsom silkespapper undantages allt papper, hvars vikt för 1 meter i fyrkant öfverstiger 30 gram.
667 Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge in Behältnissen aus Papier, Pappe oder Holz (Papierausstattung), und zwar: 667 Brefpapper, brefkort och brefkuverter i askar etc. af papper, papp eller trä („Papierausstattung“):
in Behältnissen, mit Leder oder mit Gespinstwaren ganz oder teilweise aus Seide überzogen (ganz oder teilweise) oder damit ausgestattet
35
i askar etc, öfverklädda (helt eller delvis) med skinn eller textilvaror, helt eller delvis af siden, eller därmed annorledes försedda
35
in Behältnissen von anderer Beschaffenheit:
i askar etc., af annan beskaffenhet:
aus Papier oder Pappe
12
af papper eller papp
12
aus Holz
15
af trä
15
Anmerkung. Bündchen aus Gespinsten jeder Art, mit denen Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge gebunden sind, sowie geringfügige Ausstattungen der Behältnisse selbst mit solchen Bändchen bleiben bei der Verzollung außer Betracht.
Anmärkning. Vid små band af textilämnen, alla slag, med hvilka brefpapper, brefkort och brefkuverter äro ombundna, såväl som vid obetydliga utsmyckningar af själfva askarna etc. med dylika små band, fästes icke afseende vid tullbehandlingen.
681 Pflastersteine frei 681 Gatsten fria
[774] Anmerkung zu Nr. 682 des allgemeinen Tarifs. Gespaltene, an den Schmalseiten rohe oder bloß roh behauene Platten aus Granit von mehr als 16 Zentimeter Stärke werden zollfrei abgelassen. [775] Anmärkning till nr. 682 i allmänna tariffen. Klufna, på de smala sidorna råa eller blott råhuggna plattor af granit af mer än 16 cm. tjocklek lämnas tullfria.
(aus 685/6) Steinmetzarbeiten, ungeschliffen, ungehobelt, auch in Verbindung mit unlackiertem, unpoliertem Holze oder Eisen: (ur 685/6) Stenhuggeriarbeten, oslipade, ohyflade, äfven i förening med olackeradt, opoleradt trä eller järn:
aus 685
von schlichter, nicht profilierter Arbeit, nicht abgedreht, nicht verziert, aus Granit:
ur 685
släta, icke profilerade, icke svarfvadey icke utsirade, af granit:
Randsteine für Bürgersteige, an zwei Längsseiten und an den beiden Kopfseiten schlicht bearbeitet, sonst roh oder bloß roh behauen
0,25
kantstenar för trottoarer, på två långsidor och på båda kortsidorna slätt bearbetade, eljest råa eller blott råhuggna
0,25
andere Arbeiten
0,50
andra arbeten
0,50
Anmerkungen.
1. Als Steinmetzarbeiten von schlichter, nicht profilierter Arbeit im Sinne der Nr. 685 sind ungeschliffene, ungehobelte, nicht abgedrehte Fensterbänke, Gesimsteile und andere Bau- und Werksteine mit und ohne Kanten und mit ebenen oder gekrümmten Bearbeitungsflächen insoweit zu behandeln, als die Bearbeitung, insbesondere diejenige in gekrümmten Flächen, ersichtlich durch die technische Zweckbestimmung des Steines bedingt ist.
2. Stufen aus Granit sind auch dann nach Nr. 685 zu verzollen, wenn sie zur Vergrößerung der Auftrittbreite mit einem einfachen, nicht gegliederten Wulst versehen sind.
Anmärkningar.
Såsom släta, icke profilerade stenhuggeriarbeten efter nr. 685 behandlas oslipade, ohyflade, icke svarfvade fönsterbänkar, gesimsdelar och andra byggnads- och verkstenar med och utan kanter och med bearbetade, släta eller buktiga ytor, så till vida som bearbetningen, i synnerhet med hänsyn till buktiga ytor, synbarligen är betingad genom stenens tekniska användning.
2. Trappstenar af granit förtullas efter nr. 685, äfven då de, i ändamål att få fotsteget bredare, äro försedda med ett enkelt, icke profileradt utsprång.
693 Mühlsteine, auch in Verbindung mit eisernen Reifen oder Metallhülsen frei 693 Kvarnstenar, äfven i förening med järnband eller metallhylsor fria
aus 694 Schleif- und Wetzsteine, ganz oder teilweise aus Karborund 12 ur 694 Slip- och brynstenar, helt eller delvis af karborundum 12
(aus 713/4) Mauersteine (Mauerziegel, Backsteine) aus farbig sich brennendem Ziegelton, ungebrannt oder gebrannt, unglasiert: (ur 713/4) Murstenar (murtegel, tegelstenar) af tegellera, som förgår sig i bränningen, obrända eller brända, oglaserade:
713 Hohlsteine, Lochsteine und Lochplatten, rauh oder glatt 0,15 713 hålstenar („Hohlsteine“, „Lochsteine“) och hålplattor, skrofliga eller släta 0,15
Formsteine, rauh oder glatt 0,20 formstenar, skrofliga eller släta 0,20
aus 716 Klinker aller Art aus Ton, unglasiert 0,20 ur 716 Klinker, alla slag, af lera, oglaserade 0,20
aus 719 Röhren aus Ton, unglasiert oder glasiert: ur 719 Rör af lera, oglaserade eller glaserade:
[776]
Drainröhren
frei [777]
dräneringsrör
fria
724 Feuerfeste Steine jeder Art (Schamottsteine, Dinas- und andere Quarzsteine, Bauxit- und Magnesiasteine, Kohlenstoffsteine für feuerfeste Ofenausmauerung), unglasiert oder glasiert: 724 Eldfasta stenar, alla slag (schamottstenar, dinas- och andra kvartsstenar, bauxit- och magnesiastenar, kolstenar för eldfast ugnsutmurning), oglaserade eller glaserade:
rechteckige bei einem Reingewichte des Stückes von weniger als 5 Kilogramm
0,35
rätvinkliga, vägande netto under 5 kg pr stycke
0,35
rechteckige bei einem Reingewichte des Stückes von 5 Kilogramm oder darüber; andere als rechteckige ohne Rücksicht auf das Gewicht des Stückes
0,50
rätvinkliga, vägande netto 5 kg eller däröfver pr stycke; andra än rätvinkliga utan afseende på vikten pr stycke
0,50
aus 728 Glatte, unglasierte Bodenplatten aus Ton oder gefrittetem Tonzeug, durch Zusammenpressen verschiedenfarbiger Tonmassen mit Mustern versehen 3 ur 728 Släta, oglaserade golfplattor af lera eller halfförglasadt lergods („gefrittetes Tonzeug“), genom sammanpressning af olikfärgade lermassor försedda med mönster 3
Anmerkung. Platten der vorstehend bezeichneten Art sind, wenn ihre Stärke mehr als 1½ Zentimeter beträgt, stets als Bodenplatten zu behandeln und von der Verzollung als Wandbekleidungsplatten nach Nr. 729 des allgemeinen Tarifs ausgenommen.
Anmärkning. Plattor af förenämnda slag, om de till tjockleken öfverskrida 1½ centimeter, behandlas alltid såsom golfplattor och undantagas från förtullningen såsom väggplattor efter nr. 729 i allmänna tariffen.
Anmerkungen zu Abschnitt 14 des allgemeinen Tarifs.
1. Im Gegensatze zu Mauersteinen und Klinkern sind als Pflasterplatten aus Ton und als Bodenplatten aus Ton nur solche parallelflächige Tonkörper zu behandeln, bei welchen sowohl die Länge als auch die Breite mindestens dem Fünffachen der Dicke gleichkommt.
Dieses Merkmal dient auch für die Unterscheidung der feuerfesten Platten von den feuerfesten Steinen.
2. Tonwaren, die durch Zusammenpressen verschiedenfarbiger Tonmassen hergestellt, hierdurch jedoch nicht auf der Schauseite mit Mustern versehen sind, werden nicht als mehrfarbig, sondern als einfarbig verzollt.
Anmärkningar till afdelning 14 i allmänna tariffen.
1. I motsats till murstenar och klinker behandlas såsom gatubeläggningsplattor och golfplattor af lera blott sådana till ytan parallellfornriga lerkroppar, vid hvilka såväl längden som äfven bredden uppgår till minst fem gånger tjockleken.
Detta kännetecken tjänar äfven för skiljande af eldfasta plattor från eldfasta stenar.
2. Lervaror, som framställts genom sammanpressning af olikfärgade lermassor utan att likväl därigenom på ytan vara försedda med mönster, förtullas icke såsom flerfärgade utan som enfärgade.
aus 763 Glas, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt, auch durch Pressen oder Stanzen hergestellt oder geschliffen, poliert, abgerieben, geschnitten, geätzt, gemustert; Glasgespinst und Glaswolle: ur 763 Glas, i allmänna tariffen ej specificeradt, äfven framställdt genom pressning eller stansning, eller slipadt, poleradt, mattslipadt, skuret, etsadt eller försedt med mönster; glastråd och glasull:
[778]
nicht gefärbt, nicht undurchsichtig
12 [779]
icke fargadt, icke ogenomskinligt
12
(aus 777/843) Eisen und Eisenlegierungen: (ur 777/843) Järn och järnlegeringar:
Anmerkung zu Nr. 784 des allgemeinen Tarifs. Unter Knüppeln werden gewalzte, nicht gerichtete (adjustierte) Stäbe von 30 bis110 Millimeter Dicke mit verschiedenen Querschnittsformen, meist aber von quadratischer, rautenförmiger oder flacher Form mit mehr oder weniger abgerundeten Kanten verstanden. Anmärkning till nr. 784 i allmänna tariffen. Under knuppel förstås valsade, icke riktade („adjustierte“) stänger från 30 t. o. m. 110 millimeters tjocklek med olika tvärsnittsformer, men mest af kvadratisk, rutformig eller flat form, med mer eller mindre afrundade kanter.
785 Schmiedbares Eisen in Stäben (gewalzt, geschmiedet oder gezogen), auch geformt (fassoniert); ferner Bandeisen: 785 Smidbart järn i stänger (valsadt, smidt eller draget), äfven fasoneradt; äfvensom bandjärn:
nicht über 12 Zentimeter lang, zum Umschmelzen
1
icke öfver 12 cm. längd, för omsmältning
1
mit eingewalzten Mustern oder Verzierungen
5
med invalsade mönster eller ornamenter
5
anderes
2,50
annat
2,50
(786/787) Blech: (786/787) Plåt:
786 roh, entzundert, gerichtet, dressiert, gefirnißt: 786 rå, utan valshud, riktad, glättad („dressiert“), fernissad:
in der Stärke von mehr als 1 Millimeter 3 af en tjockleck öfver 1 mm. 3
von 1 Millimeter oder darunter 4,50 1 mm. eller därunder 4,50
Anmerkung. Unter Nr. 786 fallen auch dressierte Bleche, die durch Walzen eine gleichmäßig glatte, glänzende, etwas spiegelnde Oberfläche erhalten, jedoch keine dem Walzen nachfolgende Bearbeitung erfahren haben.
Anmärkning. Under nr. 786 hänföres också glättad („dressiert“) plåt, som genom valsning erhållit en jämnt glatt, glänsande, något speglande yta, änskönt den icke undergått någon annan bearbetning efter valsningen.
787 abgeschliffen, lackiert, poliert, gebräunt oder sonst künstlich oxydiert, auch mit spiegelnder Oxydschicht überzogen: 787 slipad, lackerad, polerad, brunerad eller på annat sätt med konst framställd oxidhinna, äfven öfverdragen med en speglande oxidhinna:
in der Stärke von mehr als 1 Millimeter 5 af en tjockleck öfver 1 mm. 5
von 1 Millimeter oder darunter 5,50 1 mm. eller därunder 5,50
Anmerkung zu Nr. 791 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 791 fallen auch Drähte, die unmittelbar beim Ziehen oder Walzen ein blankes Aussehen erhalten haben, ferner Drähte, die nur infolge der Anwendung von Kupfersalzlösungen beim Ziehen einen dünnen Kupferanflug aufweisen. Anmärkning till nr. 791 i allmänna tariffen. Under nr. 791 hänföres jämväl tråd, som omedelbart vid dragningen eller valsningen fått ett blankt utseende, äfvensom tråd, som blott till följd af användning af kopparsaltlösningar vid dragningen företer en tunn kopparanstrykning.
[780] Anmerkung zu Nr. 791/2 des allgemeinen Tarifs. Unter Draht ist dasjenige gezogene ober gewalzte Eisen zu verstehen, welches ohne Rücksicht auf die Form des Querschnitts bei letzterem keine die Grenze von 5 Millimeter überschreitende Abmessung zeigt, ferner auch, und zwar ohne Rücksicht auf die Stärke, alles in Form von Bunden, Ringen oder dergleichen aufgewundene gewalzte oder gezogene Eisen. Jedoch ist das in Form von Bunden, Ringen oder dergleichen aufgewundene gewalzte oder gezogene Eisen, wenn seine Breite mehr als 10 Millimeter beträgt, als Bandeisen, und wenn sie mehr als 25 Zentimeter beträgt, als Eisenblech zu verzollen. [781] Anmärkning till nr. 791/2 i allmänna tariffen. Under tråd förstås sådant draget eller valsadt järn, som utan afseende på genomskärningens form icke i någon riktning öfverskrider 5 millimeters tjocklek, och vidare, utan afseende på tjockleken, allt i form af knippor inkommande eller i form af ringar o. dyl. upprulladt, valsadt eller draget järn. Likväl förtullas i form af knippor inkommande eller i ringar o. dyl. upprulladt, valsadt eller draget järn, om dess bredd öfverstiger 10 millimeter, såsom bandjärn och, om bredden öfverstiger 25 centimeter, såsom järnplåt.
aus 792 Draht, gewalzt oder gezogen, einschließlich des geformten (fassonierten), verzinnt, in der Stärke von weniger als 0,5 Millimeter bis 0,22 Millimeter 4,75 ur 792 Tråd, valsad eller dragen, fasonerad däri inbegripen, fortennt, af en tjocklek under 0,5 t. o. m. 0,22 millimeter 4,75
aus 794 Röhren, nicht unter Nr. 793 des allgemeinen Tarifs fallend, gewalzt oder gezogen, roh: ur 794 Rör, icke hänförliga under nr. 793 i allmänna tariffen, valsade eller dragna, råa:
mit einer Wandstärke von weniger als 2 Millimeter
10
under 2 millimeters godstjocklek
10
(798/9) Schmiedbarer Guß, Schmiedestücke und andere Waren aus schmiedbarem Eisen, anderweit im allgemeinen Tarif nicht genannt: (798/9) Smidbart gjutgods, smidesstycken och andra varor af smidbart järn, i allmänna tariffen ej specificerade:
798 roh: 798 råa
bei einem Reingewichte des Stückes von mehr als 150 Kilogramm 3,50 med en nettovikt pr stycke af mer än 150 kilogram 3,50
von mehr als 100 bis 150 Kilogramm 3,75 af mer än 100 t. o. m. 150 kilogram 3,75
von mehr als 25 bis 100 Kilogramm 4,50 af mer än 25 t. o. m. 100 kilogram 4,50
von mehr als 3 bis 25 Kilogramm 6 af mer än 3 t. o. m. 25 kilogram 6
von 3 Kilogramm oder darunter 6 af 3 kilogram eller därunder 6
799 bearbeitet: 799 bearbetade:
bei einem Reingewichte des Stückes von mehr als 150 Kilogramm 5,50 med en nettovikt pr stycke af mer än 150 kilogram 5,50
von mehr als 100 bis 150 Kilogramm 6 af mer än 100 t. o. m. 150 kilogram 6
von mehr als 25 bis 100 Kilogramm 7 af mer än 25 t. o. m. 100 kilogram 7
von mehr als 3 bis 25 Kilogramm 10 af mer än 3 t. o. m. 25 kilogram 10
von 3 Kilogramm oder darunter 13 af 3 kilogram eller därunder 13
808 Spaten, Schaufeln, Blatthacken, Küchenpfannen, Kohlenlöffel, Schmelzlöffel, Feuergeräte, Pflugscharen und Pflugstreichbretter [782] 4,50 808 Spadar, skyfflar, bladhackor, kökspannor, kolskyfflar, smältskopor, eldredskap, plogbillar och plogvändskifvor [783] 4,50
aus 813 Stemmeisen, Hobeleisen 20 ur 813 Stämjärn, hyfveljärn 20
Maschinenmesser 18 Maskinknifvar 18
aus 816 Pferderechen, bei einem Reingewichte des Stückes von 3 Kilogramm und darüber 6 ur 816 Hästräfeor, vägande netto pr stycke 3 kilogram och däröfver 6
aus 820 Hufeisen, roh 3 ur 820 Hästskor, råa 3
aus 824 Wagenfedern, einschließlich der Eisenbahnwagenfedern, roh oder nur an den Blattenden und Seitenkanten abgeschliffen; Pufferfedern 3 ur 824 Vagnsfjädrar, däri inbegripna fjädrar till järnvägsvagnar, råa eller endast putsade å ändar och kanter; buffertfjädrar 3
825 Drahtseile aus wenigstens 0,5 Millimeter starkem Eisendraht 5 825 Trådlinor af minst 0,5 millimeter tjock järntråd 5
Hufnägel; grobe nicht bearbeitete Nägel von wenigstens 7 Zentimeter Länge, geschmiedet oder gepreßt, vierkantig und an der Spitze unregelmäßig abgestumpft 6 Hästskosöm; grof, icke bearbetad spik af minst 7 centimeters längd, smidd eller pressad, fyrkantig och i spetsen oregelbundet trubbig 6
Andere Drahtseile, Stacheldraht, Drahtgeflechte und Drahtgewebe, Drahtbürsten, Drahtkörbe, Stiefeleisen; Schrauben und Niete von nicht mehr als 13 Millimeter Stiftstärke; Haken, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt; Kisten- und Sarggriffe, Splinte, Krampen, Schnallen (mit Ausnahme der Schmuckschnallen); Rosettenstifte; Sprungfedern aus Draht; Häftel und Ösen; Nägel, weder vorstehend noch anderweit im allgemeinen Tarife genannt, auch mit Köpfen aus anderen unedlen Metallen oder Legierungen unedler Metalle 8 Andra trådlinor, stängseltråd, stängselduk, annan trådduk, trådborstar, trådkorgar, klackjärn; skrufvar och nitar af högst 13 millimeter diam.; hakar och krokar, i allmänna tariffen ej specificerade; handtag till lådor och likkistor, sprintar, krampor, spännen (med undantag af prydnadsspännen); rosettstift; resårer af tråd; hyskor och hakar; spik, ej förut nämnd eller i allmänna tariffen ej specificerad, äfven med hufvrud af andra oädla metaller eller deras legeringar 8
836 Feine Schneidwaren (feine Messer, feine Scheren, blanke Waffen und dergleichen); Perlen und Schmuckschnallen, soweit sie nicht unter Nr. 887 des allgemeinen Tarifs fallen; Fingerhüte, Korkzieher, Nußknacker, Stahlkugeln, Knöpfe (auch aus Blech) und sonstige feine Eisenwaren, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt: 836 Fint knifsmide (fina knifvar, fina saxar, blanka vapen o. dyl.); pärlor och prydnadspännen, så framt de icke falla under nr. 887 i allmänna tariffen; fingerborgar, korkskrufvar, nötknäppare, stålkulor, knappar (äfven af järnbleck) och andra fina järnvaror, i allmänna tariffen ej specificerade:
roh
15
råa
15
bearbeitet
24
bearbetade
24
[784]
Anmerkung. Von der Verzollung als feine Eisenwaren nach Nr. 836 bleiben die in anderen Nummern des Abschnitts 17 A des allgemeinen Tarifs besonders genannten Eisenwaren auch dann ausgenommen, wenn sie fein bearbeitet sind.
[785]
Anmärkning. Från förtullning efter nr. 836 såsom fina järnvaror undantagas de under öfriga numren uti af delning 17 A i allmänna tariffen specificerade järnvaror, äfven om de äro fint bearbetade.
Anmerkungen zu Abschnitt 17 A des allgemeinen Tarifs.
1. Bei Eisenwaren wird ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich sowie das Überstreichen mit Graphit nicht als Bearbeitung angesehen.
2. Eisen in Stäben, Draht, Blech, Röhren und andere Eisenwaren, die auf mechanischem Wege mit Kupfer, Kupferlegierungen, Nickel oder Aluminium überzogen oder auf chemischem Wege vernickelt sind, unterliegen, soweit nicht im allgemeinen Tarife besondere Bestimmungen getroffen sind, einem Zollzuschlage von 50 vom Hundert. Sofern für die genannten Gegenstände in poliertem oder allgemein in bearbeitetem Zustande besondere Zollsätze bestehen, werden letztere der Berechnung zugrunde gelegt.
Anmärkningar till afdelning 17A i allmänna tariffen.
1. Vid järnvaror anses en ojämn påstrykning af oljefärg eller tjära äfvensom öfverstrykning med grafit icke såsom bearbetning.
2. Järn i stänger, tråd, plåt, rör och andra järnvaror, hvilka på mekanisk väg erhållit ett öfverdrag af koppar, kopparlegeringar, nickel eller aluminium eller på kemisk väg förnicklade, draga, för så vidt icke i allmänna tariffen särskilda bestämmelser därom gälla, en tullförhöjning af 50%. Om för nämnda föremål – polerade eller i allmänhet bearbetade – särskilda bestämmelser äro gällande, tullbehandlas de efter dessa.
875 Metalltuch aller Art für gewerbliche Zwecke, insbesondere für die Herstellung von Papier, endlos oder in Rollen oder Stücken, aus Draht aus Kupfer oder Kupferlegierungen, auch mit Gespinsteinlagen; Vordruckwalzen (Egoutteure) aus Kupfer oder Kupferlegierungen, glatt oder gerippt, mit oder ohne Wasserzeichen 18 875 Metallduk, alla slag, for industriella ändamål, i synnerhet för pappersfabrikation, ändlös eller i rullar eller stycken, af tråd af koppar eller kopparlegeringar, äfven med textilinlägg; fortryckvalsar (egoutteurer) af koppar eller kopparlegeringar, jämna eller rafflade, med eller utan vattenmärken 18
879 Kupfer-, Tombak- und Messingwaren, verniert, gefärbt oder vernickelt, soweit sie nicht zu den fein gearbeiteten Schmuckgegenständen usw. der Nr. 887 des allgemeinen Tarifs gehören oder durch die Verbindung mit anderen Stoffen unter höhere Zollsätze fallen: 879 Koppar-, tombak- och mässingsvaror, med guld- eller silfverfernissa öfverstrukna, målade eller förnicklade, såframt de icke äro hänförliga till de under nr. 887 i allmänna tariffen upptagna fint arbetade prydnadsföremålen o. s. v. eller genom förening med andra ämnen draga högre tullsatser:
vernickelte Rahmen und Bügel aus Messingblech für Zigarrentaschen, Brieftaschen, Geldtäschchen, Handtaschen, Reisetaschen und ähnliche Täschnerwaren
50
förnicklade ramar och byglar af mässingsplåt för cigarrfodral, plånböcker, penningbörsar, hand- och resväskor samt andra liknande varor
50
andere hierher gehörige Waren
60
andra hit hörande varor
60
aus 906 Milchentrahmungsmaschinen aller Systeme (Milchzentrifugen, Separatoren, Radiatoren usw.): ur 906 Mjölkskumningsmaskiner af alla system (mjölkcentrifuger, separatorer, radiatorer o. s. v.):
bei einem Reingewichte der Maschine von 40 Kilogramm oder darunter 10 med en nettovikt pr maskin af 40 kilogram eller därunder 10
von mehr als 40 Kilogramm bis 1 Doppelzentner 9 af mer än 40 t. o. m. 100 kilogram 9
von mehr als 1 Doppelzentner bis 2 Doppelzentner 9 af mer än 100 t. o. m. 200 kilogram 9
von mehr als 2 Doppelzentner bis 4 Doppelzentner 8 af mer än 200 to. m. 400 kilogram 8
von mehr als 4 Doppelzentner bis 5 Doppelzentner 7 af mer än 400 t. o. m. 500 kilogram 7
Anmerkung. Unter Radiatoren werden solche Milchentrahmungsmaschinen verstanden, welche im unmittelbaren Anschluß an die Entrahmung in ununterbrochenem Verfahren Butter herstellen.
[786]
Anmärkning. Med radiatorer forstås sådana mjölkskumningsmaskiner, hvilka i omedelbar anslutning till skumningen och i oafbruten följd framställa smör.
[787]

[787]

Tarif B. Zölle bei der Einfuhr in Schweden. / Tariff B. Införseltullar i Sverige.Bearbeiten

[788] [789]

Tarif B.
Tariff B.
Zölle bei der Einfuhr in Schweden.
Införseltullar i Sverige.
_____________
_____________
Der im gegenwärtigen Tarif erwähnte schwedische allgemeine Tarif ist der Zolltarif vom 1. Juli 1904. Den i denna tariff omnämnda svenska allmänna taxan är tulltaxan den 1 juli 1904.
Nummer
des
schwedischen
allgemeinen
Tarifs.
Benennung der Gegenstände. Ver-
zollungs-
maßstab.
Zollsatz Nummer
i svenska
allmänna
taxan.
Artiklarnas benämning. Kvantitet
för tullbe-
räkningen.
Tullsats
Kronen. Öre. Kronor. Öre.
6 Briefmarkenalbums sowie erkennbare Teile davon kg 1 6 Frimärksalbum äfvensom igenkännliga delar däraf kg 1
Postkartenalbums sowie erkennbare Teile davon kg 1 50 Brefkortsalbum äfvensom igenkännliga delar däraf kg 1 50
Andere Albums sowie Teile davon kg 2 Andra album äfvensom delar däraf kg 2
16 Apothekerwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einfach oder zusammengesetzt, eingeführt durch Vorsteher von Apotheken oder, nach Anhörung der Medizinalverwaltung, der Wissenschaftsakademie oder der zuständigen Universitätsfakultät, durch Gelehrte zu wissenschaftlichen Zwecken oder auch, nach Prüfung des Kommerzkollegiums, durch Gewerbetreibende, welche nachweisen, daß sie solche Waren zur Herstellung ihrer Fabrikate nötig haben frei 16 Apoteksvaror, i allmänna taxan ej specificerade, enkla eller sammansatta, till införsel af apoteksföreståndare eller, efter Medicinalstyrelsens, Vetenskapsakademiens eller vederbörande universitetsfakultets hörande, af vetenskapsmän till begagnande för vetenskapliga ändamål, eller ock, efter Kommerskollegii pröfning, af näringsidkare, som styrka sig hafva behof af dylika varor för åstadkommande af sina tillverkningar fria
18 Asbest, unbearbeitet, auch Arbeiten daraus frei 18 Asbest, oarbetad, äfvensom arbeten däraf fria
20 Schachteln und Dosen 20 Askar och Dosor
[790]
Anmerkung. Bei Prüfung der Frage, ob Schachteln oder Dosen, weil sie aus zusammengesetztem Material bestehen, nach Nr. 20 zu verzollen sind, bleiben Schließvorrichtungen (kleine Schlößchen nebst zugehörigen Schlüsseln, Schlüsselschildern und dergleichen) außer Betracht.
[791]
Anmärkning. Vid pröfning af frågan, huruvida askar och dosor skola förtullas efter nr. 20, emedan de bestå af sammansatta ämnen, fästes icke afseende vid låsinrättningar (små lås med tillhörande nycklar, nyckelskyltar och dylikt).
Bänder: Band:
22
seidensamtne und ganzseidene
kg 6 22
silkessammets- och helsiden-
kg 6
halbseidene
kg 2 50
halfsiden-
kg 2 50
andere Arten, darunter elastische, auch aus Seide, worin Kautschuk oder ähnliche Stoffe enthalten sind
kg 1 75
andra slag, därunder inbegripna sådana elastiska, äfven af silke, hvari kautschuk eller likartadt ämne ingår
kg 1 75
Anmerkung zu Nr. 22, 23, 703 und 704 Seidenwaren der in diesen Nummern bezeichneten Art, in welchen bis zu 15 v. H. andere Gespinste enthalten sind, werden wie ganzseidene verzollt. Wie halbseidene werden alle anderen derartigen Waren verzollt, in welchen Seide enthalten ist. Jedoch ist aus Seide, welche in Garn von anderen Gespinsten eingesponnen ist und nicht der ganzen Länge desselben folgt, keine Rücksicht zu nehmen.
Dergleichen Waren aus Samt, Velpel und Plüsch werden außerdem wie ganzseidene Waren verzollt, wenn die ganze Schauseite aus Seide besteht, auch wenn an der Kehrseite andere Gespinste ersichtlich sind.
Künstliche Seide wird bei der Verzollung der natürlichen Seide gleich behandelt.
Anmärkning till nr. 22, 23, 703 och 704. Siden varor af de under dessa nummer upptagna slag, i hvilka andra spånadsämnen till och med 15% ingå, skola förtullas såsom helsiden. Såsom halfsiden förtullas alla andra dylika varor, i hvilka silke ingår. Dock skall afseende icke fästas å silke, som, inspunnet i garn af annat spånadsämne, ej följer garnets hela längd.
Dylika varor af sammet, fälb och plysch tullbehandlas dessutom såsom helsiden, då hela ytan utgöres af silke, ehuru frånsidan utvisar annat spånadsämne.
Konstgjord t silke skall vid tullbehandlingen anses lika med naturligt silke.
35 Bijouteriewaren, aus anderem Stoff als Gold und Silber, einfach oder zusammengesetzt, wie Armbänder, Ärmel- und Brustknöpfe, Busennadeln, Ketten, Kreuze, Ringe, Siegel, Spangen, Uhrhaken und dergleichen kg 2 35 Bijouterivaror, af annat ämne an guld eller silfver, enkla eller sammansatta, såsom armband, ärm- och bröstknappar, bröstnålar, kedjor, kors, ringar, sigiller, spännen, urhakar m. m. kg 2
46 Künstliche Blumen aus Zeug, Papier, Stroh, Federn oder anderem ähnlichen Stoffe kg 15 46 Blommor, konstgjorda, af tyg, papper, halm, fjäder eller andra dylika ämnen kg 15
50 Bleistifte aller Art kg 35 50 Blyertspennor, alla slag kg 35
Anmerkung. Hierunter fallen auch in Holz gefaßte Farbstifte (Buntstifte).
Anmärkning. Hit hänföras äfven i trä infattade färgstift (Buntstifte).
53 Schreibtinte, einschließlich der Behältnisse kg 8 53 Bläck, skrif-, kärlens vikt inberäknad kg 8
55 Buchstabenstempel und Buchdrucktypen [792] kg 25 55 Bokstafestämplar och Boktrycksstilar [793] kg 25
Bürstenbinderwaren aus anderem Material als aus Fiber, Gräsern, Wurzeln oder sonstigen vegetabilischen Stoffen, ausgenommen Pinsel, Maurer- und Malerbürsten aller Art: Borstbindararbeten af andra ämnen än af fiber, gräs, rötter eller andra vegetabiliska ämnen, med undantag af penslar, murar- och målarborstar, alla slag:
60
mit anderer Einfassung als solcher von unpoliertem oder bemaltem Holz oder Eisen
kg 1 20 60
med annan infattning än af opoleradt eller måladt trä eller järn
kg 1 20
62 Briefumschläge und Papierdüten kg 30 62 Brefkuverter och Papperspåsar kg 30
Anmerkung. Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge in Behältnissen aus Papier, Pappe oder Holz (Papierausstattungen), jedoch ohne Verbindung mit anderen Materialien, werden zum Satze von 0,25 Kronen für 1 kg verzollt. Bündchen aus Gespinsten jeder Art, mit denen Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge gebunden sind, sowie solche Bündchen oder Beschläge zum Festhalten des Deckels oder zum Schließen der dazu gehörenden Behältnisse bleiben bei der Verzollung außer Betracht. Ebenso bleibt es auf die Verzollung ohne Einfluß, wenn die Behältnisse Einrichtungen zur Unterbringung verschiedener Arten oder Größen von Briefbogen, Briefkarten ober Briefumschlägen, wie abgeschlossene Fächer, Brücken, Klötze und dergleichen besitzen.
Anmärkning. Brefpapper, brefkort och brefkuverter i askar m. m. af papper, papp eller trä (Papierausstattungen), dock icke i förening med andra ämnen, skola förtullas efter en tullsats af 0,25 kronor för 1 kg. Vid små band af spånadsämnen, alla slag, med hvilka brefpapper, brefkort och brefkuverter äro ombundna, såväl som dylika band eller beslag, afsedda för lockets fasthållande eller för tillslutandet af dithörande askar m. m., fästes icke afseende vid tullbehandlingen. Likaså inverkar icke på tullbehandlingen, om askarna m. m. äro försedda med inredningar för anbringandet af olika slag eller storlekar af brefpappersark, brefkort eller brefkuverter, såsom fackinredning, klotsar o. dyl.
Stickereien, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, fertig oder nur angefangen: Broderade arbeten, i allmänna taxan ej specificerade, fårdiga eller påbörjade:
64
gestickte Streifen aus anderem Baumwollengewebe als Tüll oder aus Leinengewebe, auch wenn mit anderer Näharbeit versehen, und solche gestickte Gewebe, augenscheinlich zum Zerschneiden in Streifen bestimmt
kg 5 50 64
broderade remsor af annan bomullsväfhad än tyll eller af linneväfnad, äfven om de äro försedda med annat sömnadsarbete, samt broderade sådana väfnader, synbarligen afsedda att sönderklippas till remsor
kg 5 50
anderer Art, nicht unter Nr. 63 des allgemeinen Tarifs fallend, tragen den Zoll wie das Zeug oder der Stoff, auf dem die Stickerei ausgeführt ist, mit 100 v. H. Zuschlag.
andra slag, icke hänförliga till nr. 63 i allmänna taxan, draga lika tull med det tyg eller ämne, hvarå broderiet är anbragt, med tillägg af 100 procent.
82 Bücher in fremden Sprachen gedruckt oder mit erhabener Schrift für Blinde frei 82 Böcker, på främmande språk tryckta samt med upphöjda bokstafver till begagnande af blinda fria
Anmerkung zu Nr. 81 und 82 des allgemeinen Tarifs. Hierunter fallen auch Bilderbücher und Malbücher für Kinder, mit erläuterndem Text (in Prosa ober Poesie).
[794]
Anmärkning till nr. 81 och 82 i allmänna taxan. Hit hänföras äfven bilderböcker och målarböcker för barn, med förklarande text (på prosa eller poesi).
[795]
aus 87 Zelluloid, verarbeitet, mit Ausnahme von Tasten, Messergriffen und Material dazu: ohne Verbindung mit anderen Stoffen kg 80 ur 87 Celluloid, arbetad, med undantag af tangentekifvor, knifskaft och ämnen därtill: utan förening med andra ämnen kg 80
aus 88 Zement, einschließlich der Behältnisse, mit Ausnahme von Eisenschlackenzement 100 kg 60 ur 88 Cement, kärlens vikt inberäknad, med undantag af järnslaggcement 100 kg 60
99 Elektrometer 100 Kronen 10 99 Elektricitetsmätare 100 kronor 10
100 Elektrische Glühlampen kg 1 50 100 Elektriska glödlampor kg 1 50
101 Elektrische Maschinen: Dynamomaschinen, Elektromotore und Transformatoren sowie Teile davon 100 Kronen 15 101 Elektriska maskinerna dynamomaskiner, elektromotorer och transformatorer eller delar däraf 100 kronor 15
107 Etuis mit oder ohne Zubehör, von zusammengesetztem oder im allgemeinen Tarif anderweit nicht als bearbeitet aufgeführtem Material: 107 Etuier, med eller utan tillbehör, af sammansatta eller i allmänna taxan såsom arbetade ej specificerade ämnen:
mit Leder oder Gespinstwaren aller Art ganz oder teilweise überzogen oder damit ausgestattet oder in Verbindung mit Zelluloid oder ähnlichen Formerstoffen
kg 2
helt eller delvis öfverklädda med skinn eller spånadsvaror, alla slag, eller därmed annorledes försedda eller i förening med celluloid eller dylika formbara ämnen
kg 2
andere
kg 1 50
andra
kg 1 50
Anmerkung. Bei Prüfung der Frage, ob ein Etui, weil es aus zusammengesetztem Material besteht, nach Nr. 107 zu verzollen ist, bleiben Schließvorrichtungen (kleine Schlößchen nebst zugehörigen Schlüsseln, Schlüsselschildern und dergleichen) außer Betracht.
Anmärkning. Vid pröfning af frågan, huruvida ett etui skall fortullas efter nr. 107, emedan det består af sammansatta ämnen, fastes icke afseende vid låsinrättningar (små lås med tillhörande nycklar, nyckelskyltar och dylikt).
110 Firnis, außer Spirituslack kg 30 110 Fernissa, med undantag af spritfernissa kg 30
aus 140 Gänse, lebende frei ur 140 Gäss, lefvande fria
142 Farben und Farbstoffe: [796] 142 Färger och Färgningsäinnen: [797]
Alizarin, Anilin und andere Teerfarben
frei
alisarin samt anilin och andra tjärfarger
fria
Anmerkung zu Nr. 142 und 145. Teerfarbstoffe sind zollfrei, auch wenn sie geringe Mengen von Stoffen, wie z. N. Essigsäure, Azetin, Sulfide – jedoch nicht Alkohol – enthalten, deren Beimischung lediglich bezweckt, den Farbenton zu mildern oder zu fixieren oder die Fällung im Bade zu verhindern oder auch der Farbe andere derartige Eigenschaften zu geben, welche sie für ihre Verwendung geeigneter machen.
Anmärkning till nr. 142 och 145. Tjärfärgningsämnen äro tullfria, äfven om de innehålla ringa mängd af sådana ämnen som t. ex. ättiksyra, acetin, sulfid – dock icke alkohol –, hvars inblandning uteslutande har till ändamål att mildra eller fixera färgtonen eller att förhindra fällningen i badet eller också att gifva färgen andra dylika egenskaper, hvilka göra den mer ägnad för sin användning.
144
Buch-, Stein- und Kupferdruckfarben
kg 7 144
bok-, sten- och koppartrycksfarg
kg 7
145
Indigo, Indigoextrakt, Indigokarmin und Kochenille
frei 145
indigo, indigoextrakt, indigokarmin och koschenill
fria
Anmerkung. Synthetischer Indigo, trocken ober in Teigform, ist wie natürlicher zu behandeln. Vgl. auch Anmerkung bei Nr. 142.
Anmärkning: Syntetisk indigo, torr eller i degig form, tullbehandlas såsom naturlig.
Jfr. älven anmärkning vid nr. 142.
149
Zinkweiß
frei 149
zinkhvitt
fritt
Anmerkung. Hierunter fällt auch Lithophon.
Anmärkning. Hit hänfores äfven litopon.
andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, unzubereitet oder zubereitet
frei
andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, oberedda eller beredda
fria
156 Gerbsäure frei 156 Garfsyra fri
Garn: Garn:
Wollengarn aller Art:
ullgarn, alla slag:
einfach:
enkelt:
157
ungefärbt und ungebleicht
kg 20 157
ofargadt och oblekt
kg 20
gefärbt, gebleicht oder bedruckt
kg 35
färgadt, blekt eller tryckt
kg 35
dubliert oder mehrdrähtig:
två- eller flertrådigt.
159
ungefärbt und ungebleicht
kg 25 159
ofärgadt och oblekt
kg 25
160
gefärbt, gebleicht oder bedruckt, auch sogenanntes Glanzgarn
kg 40 160
färgadt, blekt eller tryckt, s. k. Briljantgarn därunder inbegripet
kg 40
Leinen- und Hanfgarn:
linne- och hampgam:
einfach:
enkelt:
161
ungefärbt und ungebleicht
kg 20 161
ofårgadt och oblekt
kg 20
162
gefärbt, gebleicht oder bedruckt [798]
kg 40 162
fårgadt, blekt eller tryckt [799]
kg 40
Segelgarn und Bindfaden:
segel- och bindgarn:
169
ungefärbt und ungebleicht
kg 20 169
ofargadt och oblekt
kg 20
Gips: Gips:
173
gebrannt und gemahlen, einschließlich der Gefäße
100 kg 40 173
bränd och målen, kärlens vikt inberäknad
100 kg 40
Glas: Glas:
Fenster- und Spiegelglas:
fönster- och spegelglas:
belegt:
folierade:
184
bis ½ qm Fläche
kg 30 184
af t. o. m. ½ kv.-m. yta
kg 30
185
von größeren Dimensionen
kg 50 185
af större dimensioner
kg 50
186
photographische Trockenplatten oder sogenannte Emulsionsplatten, einschließlich der Schachteln und des Papiers
kg 30 186
fotografiska torrplåtar eller s. k. emulsionsplåtar, askars och pappers vikt inbegripen
kg 30
187
andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, auch Karaffen und gepreßte oder geschliffene Flaschen
kg 60 187
andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, karaffiner och pressade eller slipade flaskor därunder inbegripna
kg 60
aus 194 Reis, poliert 100 kg 6 50 ur 194 Ris, poleradt 100 kg 6 50
198 Goldgespinstwaren: Nestelschnüre, Kantillen, Flitter, Borten, Besätze, Schnüre und andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, echt oder unecht kg 9 198 Gulddragararbeten: ägiljetter, kantiljer, paljetter, galoner, gramaner, snören och andra i allmänna taxan ej specificerade, äkta eller oäkta kg 9
Anmerkung. Waren der in Nr. 198 bezeichneten Art, welche Goldfäden oder Goldgespinste bis zu höchstens 15 v. H. des Gesamtgewichts der Ware enthalten, sind nicht als Goldgespinstwaren nach Nr. 198, sondern nach ihrer sonstigen Beschaffenheit zu verzollen.
Anmärkning. Under nr. 198 upptagna varor, hvilka innehålla guldtrådar eller gulddrageri till en kvantitet af högst 15% af varans hela vikt, tullbehandlas icke såsom gulddragararbeten efter nr. 198 utan efter deras beskaffenhet i öfrigt.
205 Lederhandschuhe aller Art [800] kg 6 205 Handskar, alla slag [801] kg 6
Häute und Felle außer Pelzwerk, zubereitet: Hudar och Skinn:
ej hänforliga till pälsverk:

beredda:
219
Sohlleder und Brandsohlleder
kg 40 219
sulläder och bindsulläder
kg 40
220
andere Arten
kg 65 220
andra slag
kg 65
226 Hopfen kg 10 226 Humle kg 10
Hår:
230
Roßhaare
kg 20 230
tagel
kg 20
Anmerkung. Hierunter fallen auch Krollhaare.
Anmärkning. Hit hänföres äfven krusadt tagel (Krollhaare).
Instrumente: Instrumenter:
239
chirurgische, mathematische, physikalische, chemische und Navigationsinstrumente aller Art, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
100 Kronen 10 239
kirurgiska, matematiska, fysiska, kemiska och navigations-, alla slag, i allmänna taxan ej specificerade
100 kronor 10
240
optische, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einschließlich Fernrohre, Brillen, sowie gefaßte optische Gläser aller Art
kg 2 240
optiska, i allmänna taxan ej specificerade, därunder inbegripna kikare, glasögon och infattade optiska glas af alla slag
kg 2
Barometer, Manometer und Thermometer
kg 1
barometrar, manometrar och termometrar
kg 1
musikalische:
musikaliska:
Pianofortes, auch gebrauchte:
fortepianon, äfven begagnade:
241
tafelförmige und Pianinos
1 Stück 150 241
tafflar och pianinon
1 stycke 150
242
Flügel
1 Stück 200 242
flyglar
1 stycke 200
245
Akkordeons oder Teile davon
kg 50 245
ackordion eller delar däraf
kg 50
246
andere Arten, auch einzeln eingehende Teile und Zubehör, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt [802]
100 Kronen 15 246
andra slag, äfvensom särskildt inkommande delar och tillbehör, i allmänna taxan ej specificerade [803]
100 kronor 15
253 Eisenbahn- und Pferdebahnwagen, auch Tender 100 Kronen 15 253 Järnvägs- och spårvägsvagnar, äfvensom tendrar 100 kronor 15
Anmerkung. Als Eisenbahn - und Pferdebahnwagen sind auch solche Wagen zu behandeln, in welchen Motore angebracht sind.
Anmärkning. Till järnvägs- eller spårvägsvagnar hänföras äfven sådana, i hvilka motor finnes anbragt.
Kali: Kali:
263
kohlensaures (Pottasche) und doppeltkohlensaures
frei 263
kolsyradt (pottaska) och surt kolsyradt
fria
265
salpetersaures (Kalisalpeter)
frei 265
salpetersyradt (kalisalpeter)
fritt
Kautschuk oder Gummielastikum, vulkanisiert oder nicht vulkanisiert, sowie Guttapercha: kg Kautschuk eller Gummi elasticum, vulkaniserad eller icke, samt Guttaperka: kg
bearbeitet:
arbetad:
ausgewalzt in Platten:
i skifvor utvalsad:
282
von 1 mm Dicke oder mehr, mit oder ohne Zeugeinlage
frei 282
af 1 mm. tjocklek eller däröfver, med eller utan väfinlägg
fri
aus 284
Fäden und Röhren aus Hartkautschuk oder Ebonit
frei ur 284
tråd och ror af hård kautschuk eller ebonit
fria
285
andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, darunter auch Schuhzeug und Kautschuk in Holzhülsen
kg 1 20 285
andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, härunder inbegripna skodon och i trähylsa infattad kautschuk
kg 1 20
Chemisch-technische Präparate, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: Kemiskt-tekniska preparater, i allmänna taxan ej specificerade:
288
Goldchlorid, Kaliumgoldchlorid, Natriumgoldchlorid (Goldsalz), Kalium-Platinachlorür und Platinachlorid
kg 8 288
guldklorid, kaliumguldklorid, natriumguldklorid (guldsalt), kaliumplatinaklorur och platinaklorid
kg 8
289
andere Arten, mit Ausnahme der in Nr. 287 des allgemeinen Tarifs genannten [804]
100 Kronen 15 289
andra slag, med undantag af de under nr. 287 i allmänna taxan specificerade [805]
100 kronor 15
hinter 295 Kleider, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: efter 295 Kläder, i allmänna taxan ej specificerade:
Kleidungsstücke aus Leinwand oder Baumwolle sowie Teile derselben, auch genähte Haushaltungsgegenstände aller Art, wie Tischzeug, Handtücher, Bettlaken, Kopfkissen, Gardinen und dergleichen mehr:
klädespersedlar, af linne eller bomull, samt delar af sådana, äfvensom sydda hushållspersedlar, alla slag, såsom duktyg, handdukar, lakan, örngott, gardiner med flera dylika:
versehen mit Stickereien, werden mit 100 v. H. Aufschlag auf den Zoll für den Stoff verzollt, aus welchem die Kleidungs- oder Haushaltungsstücke hauptsächlich bestehen.
försedda med broderier; fortullas med 100 procents förhöjning i den tull, som är bestämd för tyget, hvaraf klädes- eller hushållspersedeln hufvndsakligen består.
Anmerkung. Besteht bei Kleidungsstücken aus Leinwand oder Baumwolle sowie Teilen derselben ober bei genähten Haushaltungsgegenständen aller Art die Näharbeit nur in einem Säumen oder Einfassen, so beträgt der Ausschlag auf den Zoll für den Stoff nur 10 v. H.
Anmärkning. Utgöres vid klädespersedlar af linne eller bomull samt delar af sådana eller vid sydda hushållspersedlar, alla slag, sömnaden endast af fällning och kantning, utgår tullforhöjningen med blott 10 procent af den för tyget bestämda tull.
Kleider und andere Kleidungsstücke aus anderem Stoff als Leinwand oder Baumwolle sowie Teile derselben:
gångkläder och andra klädespersedlar, af annat ämne än linne eller bomull, samt delar af sådana:
versehen mit Stickereien, Fransen, Posamenten, Spitzen, Blonden oder Futter, welches einem höheren Zoll unterliegt als das Zeug oder der Stoff, aus welchem die Kleidungsstücke hauptsächlich bestehen, werden mit 100 v. H. Aufschlag auf den Zoll für das betreffende Zeug oder den Stoff verzollt.
försedda med broderier, fransar, snörmakerier, spetsar eller blonder eller med foder, som drager högre tull än det tyg eller ämne, hvaraf klädespersedeln hufvudsakligen består; förtullas med 100 procents förhöjning i den för sagda tyg eller ämne stadgade tull.
Anmerkung.
1. Bei Kleidern wird das Oberzeug der Zollberechnung zu Grunde gelegt; wenn es schwierig ist, den Hauptbestandteil desselben zu bestimmen, wird dasjenige Material, welches den höchsten Zoll trägt, als maßgebend angenommen.
2. Kleidungsstücke aus Zelluloid werden ohne Aufschlag wie verarbeitetes Zelluloid der Nr. 87 des allgemeinen Tarifs verzollt.
Anmärkningar.
1. För gångkläder tages öfvertyget till grund för tullberäkningen; men uppstår svårighet att bestämma huvudbeståndsdelen, tages till beräkningsgrund det material, som drager högsta tullafgiften.
2. Klädespersedlar af celluloid tullbehandlas såsom Celluloid, arbetad, efter nr. 87 i allmänna taxan, utan förhöjning.
Kleidungsstücke, bestehend aus geknoteten, gestrickten oder gewirkten Gegenständen oder aus Strumpfwirkerwaren, ohne Zutaten oder nur mit gewöhnlichen [806] Zutaten, werden ohne Aufschlag nach den für Strümpfe und Strumpfwirkerwaren gegebenen Bestimmungen verzollt. Als gewöhnliche Zutaten sind anzusehen: Knöpfe, Knopfleisten, Riemen, Zugschnüre und Zugbänder, Schleifen, einfache Quasten und dergleichen.
kläder, som utgöras af knutna, stickade, virkade eller på strumpstol tillverkade persedlar, eller som äro förfärdigade af strumpstolsalngods, [807] utan tillbehör eller blott med vanliga tillbehör, fortullas utan förhöjning, efter hvad för strumpor och strumpstolsarbeten är bestämdt. Såsom vanliga tillbehör skola anses: knappar, knapplister, remmar, dragsnören och dragband, rosetter, enkla tofsar o. dyl.
Knöpfe, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: kg Knappar, i allmänna taxan ej specificerade: kg
299
aus zusammengesetztem oder im allgemeinen Tarife nicht als bearbeitet aufgeführtem Stoffe, mit Ausnahme von Knöpfen, in welchen Seide enthalten ist
kg 1 299
af sammansatta eller, såsom arbetade, i allmänna taxan ej specificerade ämnen, med undantag af knappar, i hvilka silke ingår
kg 1
andere Arten, mit Ausnahme solcher, in denen Seide enthalten ist, werden wie der betreffende Stoff, bearbeitet, verzollt.
andra slag, med undantag af sådana, i hvilka silke ingår, tullbehandlas såsom det ämne, arbetadt, hvaraf de bestå.
Anmerkung. Knöpfe nur mit Ösen aus einem anderen Stoffe werden wie der bearbeitete Stoff des Knopfes selbst verzollt.
Anmärkning. Då knappar icke annorlunda äro af sammansatta ämnen tillverkade, än att öglan är olikartad, förtullas de på sätt taxan stadgar för det ämne, arbetadt, hvaraf själfva knapparna äro förfärdigade.
317 Korbwaren, ausgenommen solche aus ungeschälten Zweigen und gröberen Spänen kg 1 37 Korgmakararbeten, med undantag af sådana af oskalade kvistar och gröfre spån kg 1
348 Spielzeug aller Art, ohne Rücksicht auf das Material, sowie Teile davon kg 1 20 348 Leksaker, alla slag, utan afseende å materialet, äfvensom delar därtill kg 1 20
Anmerkung. Zierunter fällt auch Christbaumschmuck, soweit er nicht nach seiner Beschaffenheit niedrigeren Zollsätzen unterliegt.
Anmärkning. Hit hänföras äfven julgransprydnader, såframt de icke efter sin beskaffenhet draga lägre tullsatser.
Tonwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: Lervaror, i allmänna taxan ej specificerade:
Ziegel:
tegel:
352
feuerfeste, auch sogenannte Fassadeziegel und Bürgersteigsteine [808]
100 kg 20 352
eldfast, äfvensom s. k. fasad tegel samt trottoarsten [809]
100 kg 20
Fußboden- und Wandplatten (Tiles, Fliesen), in der Dicke von weniger als 3 cm sowie Bauornamente:
kg
golf- och väggplattor (tiles, flisor):
     af mindre tjocklek än 3 cm, äfvensom byggnadsornament:
kg
unglasiert, einfarbig
100 kg 2
oglaserade, enfärgade
100 kg 2
Waren aus echtem Porzellan:
arbeten af äkta porslin:
358
weiß oder einfarbig
kg 30 358
hvita eller enfärgade
kg 30
359
vergoldet, versilbert, bemalt oder bedruckt
kg 60 359
förgyllda, försilfrade, målade eller tryckta
kg 60
andere, im allgemeinen Tarife nicht genannte Tonarbeiten wie Kacheln und Ofenornamente, Töpferwaren, Terrakotta-, Terralith- und Majolikawaren, sogenanntes unechtes Porzellan und andere Arten Fayence usw.:
andra arbeten af lera, i allmänna taxan ej specificerade, såsom kakel och kakelugnsornament, krukmakargods, arbeten af terrakotta, terralit, majolika, s. k. oäkta porslin och andra slag af fajans m. m.:
360
weiß oder einfarbig
kg 10 360
hvita eller enfärgade
kg 10
361
vergoldet, versilbert, bemalt oder bedruckt
kg 16 361
förgyllda, försilfrade, målade eller tryckta
kg 16
Anmerkung zu Nr. 358 bis 361. An sich weiße oder einfarbige Tonwaren, welche die Marke, den Namen der Fabrik ober eine eingravierte Bezeichnung des Fassungsraums tragen, werden deshalb nicht als bemalte oder bedruckte Waren behandelt.
Anmärkning till nr. 358–361. Hvita eller enfärgade lervaror, å hvilka fabriksmärke eller fabrikens namn eller ock en ingraverad rymdbeteckning finnes anbragt, skola i följd däraf icke behandlas såsom målade eller tryckta.
Lithographische und photographische Arbeiten sowie Kupferstiche, Stahlstiche und Holzschnitte mit oder ohne Farbendruck, auch Öldruckbilder, ohne Rücksicht auf das Material, auf dem sie angebracht sind: kg Litografiska och Fotografiska arbeten samt Kopparsticks-, Stålsticks- och Träsnittsaftryck, med eller utan färgbeläggning, äfvensom Oljetryck, utan afseende å materialet, hvarå de äro anbragta: kg
368
uneingerahmt, nicht zu Drucksachen gehörend und nicht mit solchen eingehend
kg 50 368
oinfattade, som icke tillhöra tryckta verk och icke med dem inkomma
kg 50
Anmerkung zu Nr. 367 und 368 des allgemeinen Tarifs. Die in Nr. 367 und 368 aufgeführten Waren werden auch dann nach diesen Nummern behandelt, wenn die Pappe, das Papier oder das Papiermaché, worauf sie angebracht sind, lackiert, bronziert, vergoldet oder versilbert ist.
[810]
Anmärkning till nr. 367 och 368 i allmänna taxan. De under nr. 367 och 368 upptagna varor behandlas efter ofvannämnda nummer, äfven om pappet, papperet eller pappersmassan, hvarå de äro anbragta, är lackeradt, bronseradt, förgylldt eller försilfradt.
[811]
373 Magnesia und Magnesiasalze frei 373 Magnesia och Magnesiasalter fria
378 Maschinen, Gerätschaften und Werkzeuge oder Teile davon, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt 100 Kronen 10 378 Maskiner, Redskap och Verktyg eller delar däraf, i allmänna taxan ej specificerade 10 kronor 10
aus 380 Matten aus Kokosfasern kg 7 ur 380 Mattor af kokostågor kg 7
Metalle und im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte Arbeiten aus Metall: Metaller och i allmänna taxan ej specificerade arbeten däraf:
(A) Blei:
(A) Bly:
bearbeitet:
arbetadt:
Platten
frei
plåt
fri
(B) Gold:
(B) Guld:
391
Arbeiten daraus, ausgenommen Draht, auch mit gefaßten Steinen, Perlen und dergleichen
kg 15 391
arbeten däraf, med undantag af tråd, äfven med infattade stenar, pärlor m. M.
kg 15
(C) Eisen und Stahl:
(C) Järn och Stål:
Balken-, Eck- und anderes, nicht in Eisenbahnschienen bestehendes sogenanntes Fassoneisen:
balk-, hörn- och annat till järnvägsskenor ej hänförligt s. k. fasonjärn:
aus 395
im Gewicht von 60 kg oder mehr auf das laufende Meter
frei ur 395
vägande 60 kilogram eller däröfver per löpande meter
fria
396
von geringerem Gewicht als 20 kg auf das laufende Meter
100 kg 2 540 396
af mindre vikt än 20 kg per löpande meter
100 kg 2 50
gewalzte oder geschmiedete Platten und Bleche, auch geschnitten, gebogen und mit Löchern oder umgebogenen Rändern:
plåtar, valsade eller smidda, äfven om de äro klippta, böjda, med hål försedda eller hafva kanterna uppvikta:
weder abgeschliffen noch poliert sowie ohne Überzug von anderen Metallen und ohne andere Flächenbedeckung:
utan slipning eller polering och utan öfverdrag af annan metall eller annan å dem anbragt ytbetäckning:
399
von 3 mm Dicke und mehr
100 kg 3 399
af 3 mm. tjocklek och däröfver
100 kg 3
400
von geringerer Dicke [812]
kg 4 400
af mindre tjocklek [813]
kg 4
406
Röhren und Röhrenteile, geschmiedet, gewalzt oder gezogen
100 kg 4 406
rör och rördelar:
smidda, valsade eller dragna
100 kg 4
Draht:
tråd:
407
von 1,5 mm Durchmesser und mehr
100 kg 4 407
af 1,5 min. tjocklek och däröfver
100 kg 4
408
von geringerem Durchmesser
100 kg 8 408
af mindre tjocklek
100 kg 8
Drahtwaren:
arbeten däraf:
Seile, einschließlich solcher zu Umzäunungen, Zaungewebe und andere Gewebe werden mit dem doppelten Zollbetrage für den Draht belegt, aus welchem sie verfertigt sind.
linor, stängsellinor däri inbegripna, stängselduk och annan duk; beläggas med dubbla tullbeloppet å tråden, hvaraf de äro förfärdigade.
andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte und nicht unter Eisenbahnmaterial oder Maschinen, Werkzeuge und Gerätschaften zu rechnende Eisen- und Stahlwaren:
andra, i allmänna taxan ej specificerade och till Järnvägsmateriel eller Maskiner, Redskap och Verktyg ej hänförliga järn- och stålvaror:
427
vernickelt, poliert, bronziert, emailliert oder lackiert
kg 50 427
förnicklade, polerade, bronserade, emaljerade eller lackerade
kg 50
428
andere Arten, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten
kg 20 428
andra slag, med undantag af förgyllda eller försilfrade
kg 20
Anmerkungen:
1. Wenn eine Ware, welche unter die anderen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten Eisen- und Stahlwaren zu rechnen ist, in der Form, in welcher sie eingeht, mehr als 10 kg für 1 Stück wiegt, so wird das Mehrgewicht mit einem Zolle von nur 4 Öre für 1 kg belegt.
2. Unter Nr. 428 fallen Eisenkonstruktionen zu Brückenbauten, soweit sie nicht nach ihrer Oberflächenbearbeitung unter Nr. 427 gehören.
3. Bei Eisen- und Stahlwaren ist ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich sowie das Überstreichen mit Graphit ohne Einfluß auf die Zollbehandlung.
[814]
Anmärkningar:
1. Om en till andra i allmänna taxan ej specificerade Järn- och Stålvaror hänförlig vara per stycke, i den form den inkommer, väger mer än 10 kilogram, belägges den för den öfverskjutande vikten med en tull af endast 4 öre per kilogram.
2. Till nr. 428 hänföras järnkonstruktioner till brobyggnader, så fram t de icke på grund af bearbetning å ytan höra under nr. 427.
3. Vid järn- och stålvaror inverkar en ojämn påstrykning af oljefärg eller tjära äfvensom öfverstrykning med grafit icke på tullbehandlingen.
[815]
(D) Kupfer und dessen Legierungen mit Zink, Zinn oder anderen unedlen Metallen wie Messing, Bronze, Neusilber, Britanniametall usw.:
(D) Koppar och däraf med zink, tenn eller annan oädel metall framställda legeringar, såsom mässing, brons, nysilfver, britanniametall m. fl.:
bearbeitet:
arbetad:
Draht:
tråd:
440
umgeben mit Blei oder armiert mit Eisen, auch in Verbindung mit anderem Material sowie elektrische Leitungskabel, umgeben mit Blei oder armiert mit Eisen
frei 440
ompressad med bly eller armerad med järn, äfven i förening med annat material, samt elektriska ledningskablar, blyompressade eller jämarmerade
fria
441
in anderer Weise isoliert, auch andere elektrische Leitungskabel, soweit diese Artikel nicht unter die Nummern 436 bis 439 des allgemeinen Tarifs fallen
100 Kronen 10 441
på annat sätt isolerad, äfvensom andra elektriska ledningskablar, så framt dessa artiklar icke äro hänförliga under nummer 436–439 i allmänna taxan
100 kronor 10
442
andere Arten, soweit sie nicht unter die Nummern 436 bis 439 des allgemeinen Tarifs fallen
kg 10 442
andra slag, så framt de icke äro hänförliga under nummer 436–439 i allmänna taxan
kg 10
Gewebe werden mit dem doppelten Zollbetrage für den Draht belegt, aus welchem sie verfertigt sind.
duk; belägges med dubbla tullbeloppet a tråden, hvaraf den är förfärdigad.
andere im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte Arbeiten:
andra arbeten, i allmänna taxan ej specificerade:
444
vernickelt, gefirnißt, lackiert oder mit anderer Flächenbedeckung versehen, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten
kg 75 444
förnicklade, fernissade, lackerade eller med annan ytbetäckning försedda, med undantag af förgyllda eller försilfrade
kg 75
445
andere Arten, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten [816]
kg 50 445
andra slag, med undantag af förgyllda eller försilfrade [817]
kg 50
(G) Silber:
(G) Silfver:
Arbeiten daraus, auch vergoldet und mit gefaßten Steinen, Perlen usw., mit Ausnahme von Blech und Draht
kg 15
arbeten däraf, äfven förgyllda och med infattade stenar, pärlor m. m., med undantag af plåt och tråd
kg 15
(I) Zink, bearbeitet:
(I) Zink, arbetad:
aus 458 Blech frei ur 458 plåt fri
466 Musikalien, nicht eingebunden frei 466 Musikalier, icke bundna fria
Anmerkung zu Nr. 465 und 466 des allgemeinen Tarifs. Als eingebunden gelten Musitalien nur dann, wenn die Einbanddeckel mit beweglichem Rücken versehen sind.
Anmärkning till nr. 465 och 466 i allmänna taxan. Såsom inbundna anses musikalier blott i de fall, då pärmarna äro försedda med rörliga ryggar.
Natron: Natron:
477
kohlensaures (Soda) und doppeltkohlensaures
frei 477
kolsyradt (soda) och surt kolsyradt
fria
481
schwefligsaures, doppeltschwefligsaures und unterschwefligsaures
frei 481
svafvelsyrligt, surt svafvelsyrligt och undersvafvelsyrligt
fria
Nadeln, aus anderem Material als Gold und Silber, sofern sie nicht unter die Bijouteriewaren gehören: Nålar, af annat ämne än guld eller silfver och ej hänförliga till Bijouterivaror:
Nähnadeln und Nähmaschinennadeln
kg 30
synålar och symaskinsnålar
kg 30
andere
kg 40
andra slag
kg 40
Oljor:
aus 498 Palmkern- und Kokosnußöl in Fässern jeder Größe frei ur 498
palmkärn- och kokosnötolja på fat, större eller mindre
fria
Öle, flüchtige, vegetabilische, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einschließlich der Behältnisse:
flyktiga, vegetabiliska, i allmänna taxan ej specificerade, kärlens vikt inbegripen:
500
in Behältnissen von 1 kg Rohgewicht und darüber
kg 2 500
i kärl, vägande brutto 1 kilogram eller däröfver
kg 2
507 Pappe, andere als Verhäutungs-, Preß- und Dachpappe [818] kg 5 507 Papp, andra slag än förhydnings-, press- och takpapp [819] kg 5
Papp-, Papier- und Papiermachéwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: Papp-, Pappers- och Pappersmassearbeten, i allmänna taxan ej specificerade:
508
unlackiert
kg 50 508
olackerade
kg 50
Anmerkung. Hierunter fallen Kragen, Manschetten und Vorhemden aus Papier, auch auf einer oder beiden Seiten mit weißem, farbigem ober bedrucktem Baumwollenstoff überzogen, ohne wirkliche Nähte. Eine durch Pressung hervorgebrachte künstliche Nachahmung von Nähten ist nicht als wirkliche Naht anzusehen.
Anmärkning. Hit hänföras kragar, manschetter och lösa skjortbröst af papper, afven på ena eller båda sidorna öfverdragna med hvit, färgad eller tryckt bomullsväfnad, utan verklig sömnad. En genom pressning åstadkommen imitation af sömnad skall icke anses såsom verklig sömnad.
509
lackiert, bronziert, vergoldet oder versilbert
kg 1 50 509
lackerade, bronscrade, förgyllda eller försilfrade
kg 1 50
Papier: Papper:
512
vergoldet, versilbert oder mit anderen Metallen belegt oder anders als in der Masse gefärbt, darunter auch mit weißer Farbe bestrichenes sogenanntes Glacépapier sowie Papier in Verbindung mit Baumwollen oder Leinengewebe
kg 20 512
förgylldt, försilfradt eller med annan metall belagdt eller annorlunda än i massan färgadt, hvartill med hvit färg bestruket s. k. glacépapper jämväl hänföres, äfvensom papper i förening med bomulls- eller linneväfnad
kg 20
513
andere, im allgemeinen Tarife nicht anderweit aufgeführte Arten, auch liniertes Papier
kg 10 513
andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, linjeradt därunder inbegripet
kg 10
515 Papiertapeten und -borten kg 25 515 Papperstapeter och Bårder kg 25
Schirmteile: Paraplyer och Parasoller: delar däraf:
519
Gestelle, zusammengesetzt
kg 80 519
ställningar, sammansatta
kg 80
520 Stöcke, ersichtlich für Regen- oder Sonnenschirme bestimmt kg 25 520 käppar, synbarligen afsedda till paraplyer eller parasoller kg 25
528 Pfeifenköpfe, mit oder ohne Beschlag, ausgenommen solche aus echtem oder unechtem Meerschaum kg 80 528 Piphufvuden, med eller utan beslag, med undantag af sådana af sjöskum, äkta eller oäkta kg 80
539 Schreibmappen, ausgenommen solche aus Seide oder Halbseide kg 1 20 539 Portföljer, med undantag af sådana af hel-eller halfsiden kg 1 20
Anmerkung. Hierunter fallen auch Zigarrenetuis, Taschen, Brieftaschen, Gelbbeutel und Portemonnaies, alle diese, soweit sie nicht aus edlen Metallen bestehen.
[820]
Anmärkning. Hit hänföras äfven cigarrfodral, väskor, plånböcker, penningbörsar och portmonnäer, alla dessa, så framt de icke bestå af ädla metaller.
[821]
aus 540 Kartoffeln, frisch, in der Zeit vom 1. August bis 14. Februar frei ur 540 Potatis, frisk, under tiden från 1 augusti t. o. m. 14 februari fri
543 Perlmutter, bearbeitet, ausgenommen Messergriffe und Material dazu kg 2 543 Pärlemor, arbetad, med undantag af knifskaft och ämnen därtill kg 2
547 Riemen aus Leder, zusammengenäht, zusammengenietet oder in anderer Weise verbunden sowie andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, ersichtlich als Treibriemen für Maschinen bestimmt 100 Kronen 10 547 Remmar, läder-, hopsydda, hopnitade eller på annat sätt hopfästade, samt andra, i allmänna taxan ej specificerade, synbarligen ämnade att begagnas såsom dragremmar till maskiner 100 kronor 10
557 Sattlerwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, mit oder ohne Beschlag kg 1 20 557 Sadelmakararbeten, i allmänna taxan ej specificerade, med eller utan beslag kg 1 20
560 Kochsalz aller Art frei 560 Salt, kok-, alla slag fritt
561 Salzsäure frei 561 Saltsyra fri
hinter 566 Schals jeder Größe, auch andere Tücher: efter 566 Schalar, Schaletter och andra Dukar:
gewebte werden wie Gewebe verzollt.
väfda; tullbehandlas såsom Väfhader.
Anmerkung. Schals mit angenähten oder angeknüpften Fransen fallen unter die Position „Kleider“. Nur gesäumte Schals werden nach den in der Position „Kleider“ für Kleidungsstücke aus Leinen oder Baumwolle ohne andere Näharbeit als Säumen oder Einfassen gegebenen Bestimmungen verzollt.
Anmärkning. Med tillsydda eller påknutna fransar hänföras under artikeln Kläder. Äro de endast fållade, förtullas de på sätt under artikeln Kläder stadgas i fråga om klädespersedlar af linne eller bomull, å hvilka annan sömnad än fällning och kantning icke nedlagts.
auf dem Strumpfwirkerstuhl angefertigte, gestrickte, gehäkelte oder geknüpfte fallen unter Strümpfe und Strumpfwaren.
på strumpstol eller genom stickning, virkning eller knytning tillverkade; hänföras till Strumpor och strumpstolsarbeten.
574 Seide, gefärbt oder gebleicht [822] kg 2 574 Silke, färgadt eller blekt [823] kg 2
Schuhwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: Skodon, i allmänna taxan ej specificerade:
578
aus Saffian, Korduan, gefärbtem, gepreßtem oder lackiertem Leder
kg 5 578
afsaffians-, karduans-, färgade, pressade eller lackerade skinn
kg 5
580
andere Arten, nicht unter Nr. 576, 577 oder 579 des allgemeinen Tarifs fallend
kg 2 580
andra slag, icke hänförliga under nr. 576, 577 eller 579 i allmänna taxan
kg 2
Anmerkung zu Nr. 581 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 581 fallen Schiefertafeln in gewöhnlichem Holzrahmen. Anmärkning till nr. 581 i allmänna taxan. Under nr. 581 hänföras skiffertaflor i vanlig träram.
584 Handwerker-, Fabrik-, Hausfleiß- und Manufakturwaren, im allgemeinen Tarife nicht aufgeführt, werden wie Arbeiten aus dem Stoff verzollt, aus welchem sie hauptsächlich bestehen; falls dieser nicht mit Bestimmtheit festgestellt werden kann, zahlen sie 100 Kronen 15 584 Slöjdvaror eller Fabriks-, Handtverkeri- och Manufakturvaror, i allmänna taxan ej nämnda; förtullas lika med det ämne, arbetadt, hvaraf de hufvudsakligen bestå, eller, om detta ej kan bestämdt urskiljas 100 kronor 15
Posamentierwaren, wie Fransen, Borten, Besätze, Nestelschnüre, Tressen, Schnüre und dergleichen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: Snörmakararbeten, såsom fransar, galoner, gramaner, ägiljetter, snodder, snören m. fl., i allmänna taxan ej specificerade:
589
von Seide oder Halbseide
kg 9 589
af hel- eller halfsiden
kg 9
590 andere Arten, darunter solche, auch seidene, in welchen Kautschuk oder ähnliche Materialien enthalten sind kg 3 590 andra slag, därunder inbegripna sådana, äfven af silke, hvari kautschuk eller likartadt ämne ingår kg 3
Getreide: Spannmål:
ungemahlen:
omalen:
aus 596
Roggen, Weizen, Gerste, Erbsen, Bohnen
100 kg 3 70 ur 596
råg, hvete, korn, ärter och bönor
100 kg 3 70
597
Hafer und Wicken
frei 597
hafre och vicker
fria
gemahlen:
målen:
600
Mehl und Grieß, aller Art
100 kg 6 50 600
mjöl och gryn, alla slag
100 kg 6 50
601 Spargel einschließlich der Behältnisse [824] kg 20 601 Sparris, emballagets vikt inberäknad [825] kg 20
Spitzen und Blonden: Spetsar och Blonder:
605
aus Seide, mit oder ohne Beimischung von anderen Stoffen
kg 12 605
silkes-, med eller utan blandning af annat ämne
kg 12
606
andere Arten
kg 4 606
andra slag
kg 4
619 Strümpfe und andere auf dem Strumpfwirkerstuhl angefertigte oder gestrickte, gehäkelte oder geknüpfte Arbeiten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, ausgenommen solche aus Seide oder Halbseide kg 1 75 619 Strumpor och andra på strumpstol eller genom stickning, virkning eller knytning tillverkade arbeten, i allmänna taxan ej specificerade, med undantag af sådana af siden eller halfsiden kg 1 75
Anmerkung zu Nr. 618 und 619 des allgemeinen Tarifs. Hierunter fallen auch Trikot und Trikotwaren.
Anmärkning till nr. 618 och 619 i allmänna taxan. Härunder hänföras äfven trikå och trikåvaror.
625 Superphosphat 100 kg 25 625 Superfosfat 100 kg 25
630 Nähmaschinen und Strickmaschinen oder Teile davon, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt 100 Kronen 10 630 Symaskiner och Stickmaskiner eller delar däraf, i allmänna taxan ej specificerade 100 kronor 10
hinter 634 Säcke, leere, ausgenommen augenscheinlich gebrauchte und abgenutzte, werden wie der Stoff, aus dem sie bestehen, mit einem Aufschlage von 10 v. H. verzollt. efter 634 Säckar, tomma, med undantag af tydligen brukade och slitna, tullbehandlas lika med den väfhad, hvaraf de bestå, med tillägg af 10 procent.
651 Baumwollenzwirn kg 40 651 Tråd, bomulls- kg 40
Holzwaren: Trävaror:
aus 655
Zigarrenkistenhölzer von 7 mm Dicke und weniger, ausgenommen solche aus Tannen- oder Fichtenholz
kg 10 ur 655
till cigarrlådor ämnade träskifvor af 7 mm. Tjocklek och därunder, med undantag af sådana af furu eller gran
kg 10
658
Drechsler- und Bildhauerarbeiten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
kg 1 658
svarfvar- och bildhuggararbeten, i allmänna taxan ej specificerade
kg 1
Anmerkung. Übersteigt das Gewicht für 1 Stück 2 kg, so wird für das Mehrgewicht der für Tischlerwaren bestehende Zoll berechnet.
[826]
Anmärkning. Öfverstiger vikten per stycke 2 kilogram, utgår for öfverskjutande vikten den tull, som för snickararbeten är bestämd.
[827]
Tischlerwaren, sowie alle anderen mehr oder weniger bearbeiteten Holzwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt:
snickararbeten samt alla andra mer eller mindre bearbetade trävaror, i allmänna taxan ej specificerade:
663
aus Ulmen-, Eschen-, Birken-, Buchen-, Eichenholz und anderen einheimischen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten Holzarten, massiv oder damit furniert, auch Arbeiten, mit Masse belegt, ohne Malerei oder andere Flächenbedeckung
kg 30 663
af alm, ask, björk, bok, ek och andra inhemska, i allmänna taxan ej specificerade träslag, massiva eller därmed fanerade, äfvensom arbeten, belagda med massa, utan målning eller annan ytbetäckning
kg 30
664
aus Birnen- oder Walnußholz sowie aus Mahagoni, Jakaranda und anderen ausländischen Holzarten, massiv oder damit furniert, sowie Arbeiten mit echter oder unechter Vergoldung versehen oder mit gefärbter oder vergoldeter Masse belegt
kg 60 664
af päron och valnöt, samt af mahogny, jakaranda och andra utländska träslag, massiva eller därmed fanerade, äfvensom arbeten, försedda med äkta eller oäkta förgyllning eller belagda med fiirgad eller förgylld massa
kg 60
666 Seife, parfümiert, auch andere Seife in geformten Handstücken, Kugeln, Figuren usw., sowie sogenannte Transparentseife (mit Spiritus bereitet, auch wenn nicht parfümiert) kg 1 666 Tvål, parfymerad, äfvensom annan tvål i formade handstycken, kulor, figurer o. s. v. samt s. k. transparent tvål (tillverkad med sprit, ehuru oparfymerad) kg 1
Wand- und Stutzuhren, in Gehäusen, auch einzelne Uhrgehäuse: Ur: vägg- och studsar-, i foder, äfvensom urfodcr, lösa:
aus 677
aus Metall
kg 75 ur 677
af metall
kg 75
678
aus Holz oder anderem Material außer Alabaster oder Porzellan
kg 80 678
af trä eller andra ämnen, med undantag af alabaster eller porslin
kg 80
679
lose oder uneingefaßte Werke für Wand- oder Stutzuhren, sowie Uhrteile, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
kg 1 679
lösa eller oinfattade verk till vägg- eller studsarur, äfvensom delar af ur, i allmänna taxan ej specificerade
kg 1
682 Watte, nicht geleimt noch gummiert, einschließlich der zu medizinischen Zwecken zubereiteten [828] frei 682 Vadd, icke med lim eller gummi bestruken, äfven för medicinskt behof beredd [829] fri
aus 683 Kinderwagen; Motorfahrräder und Motorwagen, sofern sie nicht zum Fahren auf Schienengleisen bestimmt sind 100 Kronen 15 ur 683 Vagnar: barnvagnar; motorvelocipeder och motorvagnar, sa framt de icke äro afsedda att gå på räler 100 kronor 15
687 Zeughandschuhe, ausgenommen ganz- oder halbseidene kg 1 75 687 Vantar, med undantag af hel- eller halfeiden- kg 1 75
693 Fahrräder, fertige 1 Stück 25 693 Velocipeder, färdiga 1 stycke 25
Anmerkung zu Nr. 695 des allgemeinen Tarifs. Erleichterungen, die dritten Staaten für die Zollbehandlung von Weinen irgend welcher Art, insbesondere von Rotweinen, eingeräumt werden, sollen, solange sie den dritten Staaten gegenüber bestehen, auch auf die deutschen Weißweine Anwendung finden. Anmärkning till nr. 695 i allmänna taxan. Lättnader, som medgifvas en tredje makt i fråga om tullbehandling af viner, af något som helst slag, i synnerhet rödviner, skola, så länge de äga bestånd gentemot den tredje makten, äfven tillämpas på de tyska hvita vinerna.
Anmerkung zu Nr. 697 des allgemeinen Tarifs. Der Zoll per Liter für nicht schäumende Weißweine in Flaschen soll den Zoll per Kilogramm für Weißweine in Fässern nicht um mehr als 0,35 Kronen übersteigen. Anmärkning till nr. 697 i allmänna taxan. Tullen per liter för icke musserande hvita viner på buteljer skall icke öfverstiga tullen per kilogram för hvita viner på fat med mer än 0,35 kronor.
701 Visitenkarten und Adreßkarten, auch sogenannte Gratulationskarten sowie Pappkarten zum Aufkleben von Photographien, für Speisezettel usw. kg 50 701 Visitkort och Adresskort, äfvensom s. k. gratulationskort samt pappkort till uppklistring af fotografier, till matsedlar m. m. kg 50
Anmerkung. Gold- oder Silberprägung, Gold- oder Silberdruck auf Karten, die an sich unter Nr. 701 fallen, sollen die Zollbehandlung der Karten nach dieser Nummer nicht ausschließen.
Anmärkning. Guld- eller silfverpressning samt guld-eller silfvertryck på kort, som i och för sig äro hänförliga under nr. 701, skola icke utesluta kortens tullbehandling efter detta nummer.
Gewebe: Väfnader:
703
ganzseidene, auch Gold- und Silberstoff
kg 6 703
helsiden-, guld- och silfvertyg därunder inbegripna
kg 6
704
halbseidene
kg 2 50 704
halfsiden-
kg 2 50
Siehe Anmerkung bei Nr. 22 und 23.
Se anmärkning vid nr. 22 och 23.
wollene, ganzwollene oder mehr oder weniger mit Flachs, Baumwolle oder anderen Stoffen, ausgenommen Seide, gemischte:
ylle-, af ull allena eller blandad till större eller mindre del med lin, bomull eller andra ämnen utom silke:
705
Preßtücher, auch endloser Maschinenfilz für Fabrikbedarf
kg 25 705
pressduk, äfvensom ändlös maskinfilt för fabriksbehof
kg 25
706
Teppiche aller Art, auch gestampfte (nicht gewebte) Filze [830]
kg 60 706
mattor, alla slag, samt stampad (icke väfd) filt [831]
kg 60
707
andere Arten
kg 1 75 707
andra slag
kg 1 75
Anmerkung zu Nr. 706 und 707. Bei Teppichen und Decken hat das bloße Umstechen der Ränder zur Verhütung des Ausfransens weder die Verzollung als genähte Gegenstände, noch die Belegung mit einem Zollzuschlage zur Folge.
Anmärkning till nr. 706 och 707. Vid mattor och filtar har ensamt öfverkastning af kanterna till förekommande af uppfransning icke till följd, att varan förtullas såsom sydda persedlar eller belägges med någon tullförhöjning.
von Flachs, Hanf oder anderen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten vegetabilischen Gespinsten mit oder ohne Beimischung von Baumwolle oder Jute:
af lin, hampa eller andra i allmänna taxan ej specificerade vegetabiliska spånadsämnen, med eller utan inblandning af bomull eller jute:
a) glatte zweischäftige und solche geköperte Gewebe, deren ganze Fläche von gleichförmiger Webart (nicht gemustert) ist, ausgenommen Satin oder Atlasgewebe:
a) släta, tvåskaftade och sådana kyprade, hvilkas hela yta är till väfnadssättet likartad (icke mönsterväfd), satin eller atlasväfnad undantagen:
auf einer Fläche von 1 qcm höchstens 25 Schuß-und Einschlagfäden enthaltend, auch Segeltuch aller Art:
som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans högst 25 varp- och inslagstrådar, äfvensom all segelduk:
708
ungebleicht und ungefärbt
kg 25 708
oblekta och oförgade
kg 25
709
andere Arten
kg 40 709
andra slag
kg 40
710
auf einer Fläche von 1 qcm mehr als 25 bis einschließlich 35 Schuß- und Einschlagfäden enthaltend
kg 45 710
10 som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans mer än 25 till och med 35 varp- och inslagstrådar
kg 45
711
auf einer Fläche von 1 qcm mehr als 35 bis einschließlich 50 Schuß- und Einschlagfäden enthaltend
kg 1 711
som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans mer än 35 till och med 50 varp- och inslagstrådar
kg 1
715
d) andere Arten, soweit sie nicht unter die vorhergehenden Nummern des allgemeinen Tarifs fallen
kg 1 50 715
d) andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan
kg 1 50
baumwollene:
bomulls-:
722
ganz oder teilweise undichte Gewebe, wie Gaze, Stramin usw., ausgenommen Tüll; auch dichte zweischäftige, welche durchweg oder teilweise auf einer Fläche [832] von 1 qcm zusammen mindestens 80 Schuß- und Einschlagfäden enthalten
kg 1 75 722
andra helt och hållet eller delvis glesa väfnader, såsom gas, stramalj m. fl., med undantag af tyll; äfvensom täta tvåskaftade [833] sådana, som öfverallt eller delvis på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans minst 80 varp- och inslagstrådar
kg 1 75
Anmerkung. Unter undichten Geweben sind solche zu verstehen, bei welchen der Zwischenraum zwischen den Fäden mindestens so groß wie die Dicke eines Fadens ist.
Anmärkning. Med glesa väfnader förstås sådana, där mellanrummet mellan trådarna är minst så stort som tjockleken af en tråd.
andere Arten, soweit sie nicht unter vorhergehende Nummern des allgemeinen Tarifs fallen:
andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan:
724
gebleicht oder gefärbt
kg 90 724
blekta eller färgade
kg 90
725
bedruckt oder gepreßt
kg 1 10 725
tryckta eller pressade
kg 1 10
wasserdichte:
vattentäta:
aus 732
Linoleummatten
kg 25 ur 732
linoleummattor
kg 25
733
andere Arten, soweit sie nicht unter vorhergehende Nummern des allgemeinen Tarifs fallen elastische, mit Fäden von Kautschuk oder anderem gleichartigen Material, werden wie Bänder, andere Arten, verzollt.
733
andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan elastiska, innehållande trådar af kautschuk eller annat likartadt ämne; tullbehandlas lika med Band, andra slag.
734 Gewächse, lebende, aller Art kg 7 734 Växter, lefvande, alla slag kg 7
Anmerkung. Bei Gewächsen im Gewichte von mehr als 10 kg ist für das überschießende Gewicht der Zoll mit nur 3 Öre für 1 kg zu berechnen.
Anmärkning. Väger en växt mer än 10 kilogram, skall for den öfverskjutände vikten tullen beräknas efter endast 3 fre per kilogram.
735 Dampfmaschinen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, und Dampfkessel 100 Kronen 10 735 Ångmaskiner, i allmänna taxan ej specificerade, och Ångpannor 100 kronor 10
740 Waren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, mehr oder weniger bearbeitet 100 Kronen 15 740 Varor, i allmänna taxan ej specificerade, mer eller mindre arbetade 100 kronor 15
Anmerkungen zum allgemeinen Tarif.
1. Zu den polierten Waren sind alle diejenigen zu rechnen, welche zum größeren ober geringeren Teil so poliert sind, daß die Feil- oder Schleifstriche daran nicht zu sehen sind.
2. Musterkarten und Muster in Abschnitten oder Proben, die nur zum Gebrauch als solche geeignet sind, werden zollfrei zugelassen.
Anmärkningar till allmänna taxan.
1. Till polerade varor äro alla sådana att hänföra, som till en större eller mindre del äro så polerade, att fil- eller slipningsstreck därå ej äro synliga.
2. Profkartor och profver i afskurna stycken eller varuprofver, som blott äro ägnade att såsom sådana användas, lämnas tulliria.