Diskussion:Auf den Tod meines lieben Söhnleins Hermann

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Maasikaru in Abschnitt Kommentierungen

Kommentierungen

Bearbeiten

Hallo H. Sellmoene. Die Erweiterung der Kommentierungen im Sinne von "Schwäbisch für Ausländer" ist zwar gut gemeint, entspricht aber nicht den Intentionen von wikisource. Wir bilden den Text so ab, wie er 1892 erschienen ist. --Maasikaru (Diskussion) 05:05, 30. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Hallo Maasikaru, es handelt sich um einen klaren Fehler des Barbeiters. Ich bin Vollschwabe und verstehe etwas von der Sache.
Ich gehe gerade die Gedichte von Buck durch. Ein anderes Beispiel:
Im Gedicht "Wear i sei" findet sich z. B. ein abstruser Kommentierungsfehler: "Doch eusa Bläsle" heißt nicht "mit weißer Stirne." Das ist Unsinn! "eußa" ist oberschwäbisch "unser" und "Bläsle" ist ein gängiger allgemeiner und altschwäbischer Name für eine besonders geliebte Kuh, dieses Kosewort hat mein Onkel selbst für eine Kuh im Stall gebraucht! Dieses Kosewort kennen nicht nur um 1892 die Oberschwaben an der Donau, sondern auch die bäuerlichen Neckarschwaben um 2010 auf der Filder bei Stuttgart. Die drei Worte bedeuten also "Doch unser Bläßle... habe ich eigenhändig am Zügel geführt."
Es muss doch einen Platz geben für Fehlerbenennung! Also Maasikaru - was jetzt? Hic Rhodos, hic salta! Was machen wir damit? (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von H. Sellmoene (DiskussionBeiträge) )
Hallo H. Sellmoene. Das ist zunächst mal _nicht_ unser Bier. Solange das hier so steht, möchten wir das so darstellen. Das Ziel ist nicht die Neuedition der Buck'schen Gedichte, sondern die Edition der Ausgabe von 1892. Bei ganz groben, vor allem eindeutigen Schnitzern könnten wikisource-eigene Kommentare ergänzt werden, aber nicht im Umfang Deiner gestrigen Vorschläge. Zu Wear i sei wage ich natürlich kaum, Deine ethnischer Zugehörigkeit entsprungene neuzeitliche Sprachkompetenz in Frage zu ziehen. Dass eine Blesskuh aber nach [1], zitiert nach Fischer/Pfleiderer, einen weissen Stirnfleck hat, lässt die Bearbeitung von 1892 nicht ganz unwahrscheinlich erscheinen ... freundliche Grüsse. --Maasikaru (Diskussion) 10:51, 31. Jan. 2018 (CET)Beantworten
Zurück zur Seite „Auf den Tod meines lieben Söhnleins Hermann“.