Diskussion:Äskenbridel Saúnsidel
Dieser Text bedarf einer Überarbeitung. Grund:
. |
||
Zuletzt bearbeitet am 26.03.2017 (vor 2833 Tagen) |
Textkorrekturvorschlag
BearbeitenSonderzeichen bei der Darstellung:
- e, TH
- & # 8288 ; - word joiner
- & # 769 ; - Akut
- & # 770 ; - Zirkumflex
Anmerkungen:
- Vielleicht kann man den Text besser mit Latex wiedergeben, z.B. vielleicht \acute{\^{ö}} für ö̂́
- ſ wurde aus Faulheit ungenau durch s wiedergegeben
- Graves (`) sind womöglich ungenau gedrucke Zirkumflexe (^)
- Bei # in k#ken ist der Text unscharf, es ist ein ö oder o, vielleicht mit Zirkumflex, sicherlich mit Akut
áinmôl is er ’n dronk, dêr wêrt all dâ liû́d tô nö̂́get. nû kúmmet yâ uk in dit hûs, dêr wû́nît twô fáuner ôn. dèr thiốent Äskenbridel Sáunsidel bî as mốget, nû gúnget dâ twô fáuner nâ de dronk, un den smî́tert yâ ’n ôert árît in ’t ä̂sk, dâ mut Äskenbridel Sáunsidel der auf sámmel. nû fangt yû bítter an tô hû́len, den yû is gans swêr net. nû kumt ’er ’n dûv: „wếrûm hûlst dû?“ – „dat mîn twô fáuner nâ de dronk sint, un îk nich mit.“ - nû quâ djû dûv: „gung dû der uk weg, îk wul dâ árît in djû tîd der auf sámmel, dat dû dêr weg bist.“ - „och Gott,“ quâ Äskenbridel Sáunsidel, „îk häb nain klốeder.“ dâ quâ djû dûv: „dêr häst dû än stok, gung nâ dan bôem, un slô dêr an mit dan stok, den kanst dû ốntjô wut dû wult, sì́THen klốeder un saum huz’ un schò́er, un den gung dû weg dêr de dronk is, un gung tä̂ft de durn stáunen, dêr de béizem stont.“ -
nû farwúnnert all dá drónksliûden yam, wêr dait saum schîr minsk hôed kumt in sì́THen klốeder, - dâ gungt der än fent nâ hírî tô un wul hírî hab tô dónsen, dan mî hírî sâ gêrn lîTH, yû is ’n ốgenlust in sìn ốgen. nû kletst yû weg, un farlíust hírî ä̂n schốer. nû nimt dan fent dan schốer, un gungt dan ôr dî mit dan schốer nâ all de fáuner. - ain lat hírî hîl aufthiúksel, un de ôr lat wit ût hírî tôen hau - un nimmens pásset de schốer. nû kumt hî uk in dit hûs, dêr dâ twô fáuner sint, un Äskenbridel Sáunsidel djû stûn tä̂ft ’er durn ûrsî́d, dat hírî nain mónminsk sjucht. dâ twô fáuner pásset dan schốer uk nich. nû fliucht djû dûv stéidîg ûr dait hùs:
- „schốer ful blôt
- is nich de ríucht breid.“
„dù must bétter tốlauk,“ quâ djû dûv jên dan fent. nû quâ hî tô dâ fáuner: „hîr mut noch ôrs wô in ’t hûs wíze.“ - „nâ, hîr is nímmens mô in ’t hûs.“ - „jan,“ ropt djû dûv, hî sil ’nin de k#ken gung, tä̂ft de durn, dêr stont yû. - „wut,“ quâ djû faun, „Äskenbridel Sáunsidel, dêr de gánse dî in ’t ä̂sk pû́stert, dêr láuket nain minsk up.“ - nû gungt hî ’nin de k#ken, un yù mut far ’n dî. dâ pásset hî hírî dan schốuer ôn, dâ ropt djû dûv: „dait hat de ríucht breid.“ nû racht de dûv hírî dan stok, un haut an dan bôem, dâ kan yû far ’n sî́THen klêd ốntjô mut far ain dat yû wul, dâ is yû dan fent sîn breid un dâ wart yû sîn wü̂f, un dâ twô ôel fáuner da blî́vet bîschốemd sítten.