Hauptmenü öffnen

Übereinkunft zwischen Deutschland und Belgien, betreffend den Betrieb des auf belgischem Gebiete belegenen Theils der Wilhelm-Luxemburg-Eisenbahnen

Gesetzestext
fertig
Titel: Uebereinkunft zwischen Deutschland und Belgien, betreffend den Betrieb des auf belgischem Gebiete belegenen Theils der Wilhelm-Luxemburg-Eisenbahnen.
Abkürzung:
Art:
Geltungsbereich:
Rechtsmaterie:
Fundstelle: Deutsches Reichsgesetzblatt Band 1873, Nr. 27, Seite 339 - 349
Fassung vom: 11. Juli 1873
Ursprungsfassung:
Bekanntmachung: 9. September 1873
Inkrafttreten:
Anmerkungen:
aus: {{{HERKUNFT}}}
Quelle: Scan auf Commons
Editionsrichtlinien zum Projekt
Tango style Wikipedia Icon.svg Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia
Bild
[[Bild:{{{BILD}}}|200px]]
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[Index:|Indexseite]]

[339]



(Nr. 965.) Uebereinkunft zwischen Deutschland und Belgien, betreffend den Betrieb des auf belgischem Gebiete belegenen Theils der Wilhelm-Luxemburg-Eisenbahnen. Vom 11. Juli 1872. (Nr. 965.) Convention entre l’Allemagne et la Belgique, concernant l’exploitation de la partie du réseau Guillaume - Luxembourg située sur le territoire Belge. Du 11 Juillet 1872.
In Folge der Verabredung in §. 6 des Zusatzartikels 1 zu dem Friedensvertrage zwischen dem Deutschen Reiche und der Französischen Republik d. d. Frankfurt den 10. Mai 1871 hat die Gesellschaft der französischen Ostbahn die ihr zustehenden Rechte auf den Betrieb des Eisenbahnnetzes der Gesellschaft Wilhelm-Luxemburg auf die französische Regierung übertragen und letztere diese Rechte ihrerseits der deutschen Regierung abgetreten. Ensuite des stipulations du §. 6 du I. article additionnel de la paix de Francfort du 10 Mai 1871 entre l’Empire Allemand et la République Française, la Compagnie Française des chemins de fer de l’Est ayant transféré au Gouvernement Français ses droits à l’exploitation du réseau Guillaume-Luxembourg et ce dernier les ayant transférés au Gouvernement Allemand,

Demnächst ist zwischen der deutschen Regierung und der Großherzoglich luxemburgischen Regierung unterm 11. Juni 1872 eine Uebereinkunft abgeschlossen worden, welche den Betrieb der innerhalb des Großherzogthums Luxemburg gelegenen Theile des Eisenbahnnetzes der Wilhelm-Luxemburg-Gesellschaft durch die Kaiserliche Generaldirektion der Eisenbahnen in Elsaß-Lothringen zu Straßburg zum Gegenstande hat.

Une convention étant intervenue le 11 Juin 1872 entre le Gouvernement Allemand et le Gouvernement Grand-Ducal-Luxembourgeois pour régler l’exploitation de la partie de ce réseau située sur le territoire Grand-Ducal par la Direction générale Impériale des chemins de fer de l’Alsace-Lorraine à Strasbourg.

Nachdem die Königlich belgische Regierung, welcher von den vorerwähnten Vereinbarungen Mittheilung gemacht worden ist, ihrer schon früher ausgesprochenen [340] Absicht, den Betrieb derjenigen Strecken jenes Eisenbahnnetzes, welche auf belgischem Gebiet sich befinden, zu übernehmen, erneuerten Ausdruck gegeben hat, haben Seine Majestät der Deutsche Kaiser und Seine Majestät der König der Belgier beschlossen, die bezüglichen Verhältnisse durch eine Uebereinkunft zu ordnen und zu diesem Zweck zu Bevollmächtigten ernannt:

Le Gouvernement Belge, à qui il a été fait part de ces arrangements, ayant réitéré l’intention antérieurement exprimée, de se charger de l'exploitation de la partie de ce réseau située sur le territoire Belge, Sa Majesté l’Empereur d'Allemagne et Sa Majesté le Roi des Belges, ont résolu de faire une Convention à l’effet de régler les questions qui se rattachent à cette situation et ont nommé à cette fin pour leurs plénipotentiaires:

Seine Majestät der Deutsche Kaiser
Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne:
Allerhöchstihren Staatsminister, Präsidenten des Reichskanzler-Amts Martin Friedrich Rudolph Delbrück,
Monsieur Martin Frédéric Rodolphe Delbrück, Son Minister d'Etat et Président de la Chancellerie Impériale,
Allerhöchstihren Wirklichen Geheimen Ober-Regierungsrath, Direktor im Reichskanzler-Amt Carl Joseph Benjamin Herzog,
Monsieur Charles Joseph Benjamin Herzog, Son Conseiller intime, Directeur à la Chancellerie Impériale,
und
et
Seine Majestät der König der Belgier
Sa Majesté le Roi des Belges:
den Baron Jean Baptiste Nothomb, Allerhöchstihren außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Seiner Majestät dem Deutschen Kaiser,
Monsieur le Baron Jean Baptiste Nothomb, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne,
Allerhöchstihren Generaldirektor der Staats-Eisenbahn-, Post- und Telegraphenverwaltung Charles Albert Fassiaux,
Monsieur Charles Albert Fassiaux, Son Directeur Général de l'administration des chemins de fer, postes et télégraphes de l’Etat Belge,
Allerhöchstihren Generalinspektor im Ministerium der öffentlichen Arbeiten Francois Jacques van der Sweep,
Monsieur François Jacques van der Sweep, Son Inspecteur Général au Ministère des Travaux, publics de Belgique,
welche, nachdem sie ihre Vollmachten gegenseitig in gehöriger Form befunden, über folgende Bestimmungen sich verständigt haben: [341] lesquels, après avoir échangé leurs pleins - pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit:

Art. 1.

Die belgische Regierung übernimmt den Betrieb der auf belgischem Gebiet belegenen Strecken des Eisenbahnnetzes der Wilhelm-Luxemburg-Gesellschaft mit den Rechten und Verpflichtungen, welche für die Gesellschaft der französischen Ostbahn aus dem in beglaubigter Form hier beigefügten Vertrage zwischen der Gesellschaft Wilhelm-Luxemburg und der Ostbahngesellschaft vom 21. Januar 1868 sich ergeben.

Art. 1.

Le Gouvernement Belge se charge de l’exploitation de la partie du réseau des chemins de fer Guillaume-Luxembourg située sur le territoire Belge, avec les droits et les obligations qui résultent pour la Compagnie Française de l’Est de la Convention ci-annexée du 21 Janvier 1868 et certifiée conforme.
Da die deutsche Regierung sich verbindlich gemacht hat, bis zum Ablauf des Jahres 1912 den Betrieb der im Großherzogthum Luxemburg gelegenen Strecken durch die Kaiserliche Direktion der Eisenbahnen in Straßburg oder eine andere Reichsbehörde führen zu lassen, so wird auch die belgische Regierung bis zu dem gleichen Zeitpunkt die Verwaltung der belgischen Strecke durch ihre Behörden führen lassen.
Le Gouvernement Allemand s’étant obligé d'exploiter jusqu'à l’année 1912 la partie située dans le Grand-Duché de Luxembourg par la Direction Impériale des chemins de fer à Strasbourg ou par toute autre autorité Impériale, le Gouvernement Belge exploitera de son côté la partie Belge jusqu’à la même époque au moyen de son administration.

Art. 2.

Die Uebernahme des Betriebes auf der belgischen Strecke erfolgt zu gleicher Zeit wie diejenige auf der Großherzoglich luxemburgischen Strecke; die Kaiserliche Eisenbahndirektion zu Straßburg wird von diesem Zeitpunkt vier Wochen vorher der belgischen Eisenbahnverwaltung Mittheilung machen.

Art. 2.

La reprise de l’exploitation de la partie Belge aura lieu en même temps que celle de la partie Grand-Ducale; la Direction Impériale de Strasbourg en avisera quatre semaines à l’avance l’administration des chemins de fer Belges.

Art. 3.

Die belgische Eisenbahnverwaltung wird sich mit der Gesellschaft der französischen Ostbahn direkt verständigen, um zu dem bezeichneten Zeitpunkt sowohl den Betrieb der auf belgischem Gebiet belegenen Strecke der Wilhelm-Luxemburg-Eisenbahn nebst allem Zubehör zu übernehmen als den Betrieb der Linie Pepinster-Spa. [342]

Art. 3.

L’administration des chemins de fer Belges s’entendra directement avec la Compagnie Française de l’Est pour la reprise à l’époque déterminée de l’exploitation tant de la ligne du Guillaume - Luxembourg située sur le territoire Belge avec tout ce qui en dépend que de la ligne de Pepinster à Spa.
Nach Ablauf der Pachtzeit wird die belgische Regierung der Gesellschaft Wilhelm-Luxemburg die belgische Linie in dem durch Artikel 5 der Uebereinkunft vom 21. Januar 1868 vorgesehenen Zustande zurückgewähren.
A l’expiration du bail le Gouvernement Belge fera restitution à la Société Guillaume-Luxembourg de la ligne Belge dans les conditions prévues par l’article 5 de la convention du 21 Janvier 1868.

Art. 4.

Die beiderseitigen Verwaltungen werden sich über zweckmäßig in einander greifende Fahrpläne für die Personen- und Güterzüge auf beiden Bahnstrecken verständigen.

Art. 4.

Les deux administrations s’entendront pour établir, d’une manière convenable, les tableaux de la marche concordante des trains tant pour les voyageurs que pour les marchandises sur les voies respectives.
Für den Personen- und Güterverkehr werden direkte Expeditionen unter gegenseitiger Gestattung des Ueberganges der Transportmittel sowohl zwischen den Stationen der beiderseitigen Bahnstrecken des Wilhelm-Luxemburg-Netzes als für den Verkehr mit den anschließenden Bahnen eingerichtet werden.
Il y aura, tant pour les voyageurs que pour les marchandises, des expéditions directes avec admission réciproque du matériel roulant aussi bien entre les stations des deux parties du réseau Guillaume-Luxembourg que pour les rapports avec des lignes qui s’y raccordent.

Art. 5.

Für diesen direkten Verkehr gilt Folgendes als vereinbart:

Art. 5.

Pour le trafic direct on est convenu de ce qui suit:
a) jede Verwaltung wird für ihre in Betracht kommende Strecke in allen Beziehungen die niedrigsten Tarifsätze, welche sie für gleichartige Transportgegenstände nach ihrem Lokaltarife erhebt, zugestehen; bestehen neben den Lokaltarifen für einen anderen direkten oder Transitverkehr niedrigere Sätze, so kommen diese zur Anwendung.
a) Chaque administration appliquera sous tous les rapports sur son parcours les prix les plus bas tels qu’elle les exige pour des transports semblables dans son service local.
Lorsqu’il existe en dehors du service local pour les transports directs ou le transit des taxes inférieures, celles-ci recevront leur application.
b) Kosten für Auf- und Abladen oder anderweite Nebenkosten werden neben den Transportsätzen nur für die Versandt- und Abgangsstation in Rechnung gebracht; für den Transit dürfen dergleichen Kosten nicht berechnet werden. [343]
b) Des frais de chargement et de déchargement ou d’autres frais accessoires ne pourront être portés en compte en sus des frais de transport si ce n’est pourles stations de départ et d’arrivée; de semblables frais ne peuvent être comptés pour le transit.

Art. 6.

Die Station Trois-Vierges wird für den Betriebswechsel bestimmt.

Art. 6.

La station de Trois-Vierges est adoptée comme station d’échange.
Demgemäß wird die belgische Verwaltung den Fahrdienst zwischen dieser Station und der Grenze besorgen.
En conséquence, l’Administration Belge effectuera la traction des trains entre cette station et la frontière.
Die Betriebsleitung auf der Station Trois-Vierges wird ebenso wie die Unterhaltung und die Bewachung der Bahn zwischen der genannten Station und der Grenze der deutschen Eisenbahnverwaltung überlassen.
La gestion de la station de Trois-Vierges, ainsi que l’entretien et la police de la voie entre la dite station et la frontière, sera exclusivement confié à l’Administration Allemande.
Die belgische Verwaltung ist befugt, einen Vertreter auf der Station Trois-Vierges zu bestellen.
L’Administration Belge pourra instituer un représentant à la station de Trois-Vierges.
Die beiden Verwaltungen werden sich über die Theilung der Kosten des Betriebes und der Unterhaltung, welche durch den Betriebswechseldienst auf dieser Station erwachsen, und nöthigenfalls über die Kosten der Erweiterungen der Station, welche der Dienst erfordern möchte, verständigen. Sie werden sich ebenso über den Preis, welchen die deutsche Verwaltung der belgischen für den Fahrdienst auf dem Großherzoglich luxemburgischen Gebiet zu zahlen haben wird, über die Maßregeln zur Vorbereitung der Betriebsübernahme und über alle das gemeinsame Interesse berührenden Fragen verständigen. Die beiden Verwaltungen werden auch künftig im Wege der Vereinbarung die Bestimmungen des gegenwärtigen Artikels abändern können. [344]
Les deux Administrations s’entendront sur la répartition des frais d’exploitation et d’entretien, nécessités par le service d’échange dans cette station et éventuellement du coût des agrandissements que le service pourrait y exiger. Elles s’entendront également sur le prix à payer par l’Administration Allemande à l’Administration Belge pour la traction des trains sur le territoire Grand - Ducal - Luxembourgeois, sur les mesures préparatoires à la reprise de l’exploitation, ainsi que sur tout ce qui est d’intérêt commun.
A toute époque les deux administrations pourront modifier de commun accord les dispositions du présent article.

Art. 7.

Der Antheil an der Pachtsumme von 3.000.000 Franks, welche nach §. 1, Art. II. des Vertrages vom 21. Januar 1868 der Wilhelm-Luxemburg-Gesellschaft jährlich zu zahlen ist, wird

Art. 7.

La part acceptée respectivement par les deux Gouvernements dans le prix du bail de trois millions de francs, stipulé annuellement en faveur de la Société Guillaume-Luxembourg au §. 1 de l’article 2 de la Convention du 21 Janvier 1868 est fixée de commun accord:
für die deutsche Regierung auf zwei Millionen fünfhundert Tausend Franks,
pour le Gouvernement Allemand, à la somme de deux millions cinq cent mille francs;
für die belgische Regierung auf fünfhundert Tausend Franks vereinbart.
pour le Gouvernement Belge à la somme de cinq cent mille francs.

Art. 8.

Die beiden Regierungen behalten sich vor, sich über Maßregeln zu verständigen, um die Zahlungsmodalitäten der Pachtsumme (Art. 7) zu regeln.

Art. 8.

Les deux Gouvernements se réservent de s’entendre sur les mesures à prendre pour régler le mode de payement du prix du bail (article 7).
Inzwischen übernimmt die deutsche Regierung die Vermittelung der Zahlung für die belgische Regierung, welche ihr den auf sie fallenden Antheil an der Pacht vierteljährlich spätestens 8 Tage vor dem jedesmaligen Zahlungstermin zur Verfügung stellen wird.
En attendant, le Gouvernement Allemand servira d’intermédiaire au Gouvernement Belge, qui mettra à sa disposition huit jours au moins avant l’échéance, sa part trimestrielle.
Die Unkosten, welche durch die Zahlungsleistung entstehen, wird die belgische Regierung nach Verhältniß ihres Antheils an der Pacht übernehmen.
Le Gouvernement Belge prendra à sa charge, en proportion de sa part du fermage, les frais inhérents au payement.

Art. 9.

Beide Regierungen behalten sich das Recht vor, das in Artikel 7 festgestellte Verhältniß ihrer Beiträge zu der Pachtsumme von drei zu drei Jahren, zuerst nach Ablauf des Jahres 1875, einer Revision zu unterwerfen. Diese Revision erfolgt in der Art, daß die beiderseitigen Bruttoeinnahmen nach übereinstimmenden Grundsätzen ermittelt werden, um nach Maßgabe des Verhältnisses derselben die Beiträge für die neue dreijährige Periode festzustellen. [345]

Art. 9.

Les deux Gouvernements se réservent le droit de soumettre de trois ans en trois ans à une révision la proportion dans laquelle est établie par l’article 7 leur participation au payement du prix du bail et ce pour la première fois à l’expiration de l'année 1875; cette révision se fera en constatant sur des bases concordantes les revenus bruts respectifs dans le but de répartir dans cette proportion la participation pendant la nouvelle période triennale.
Wenn vor dem 1. Oktober des dritten Jahres keine der beiden Regierungen die Revision beantragt hat, so behält der letzte Vertheilungsmaßstab auch für die neue dreijährige Periode Geltung, und in gleicher Weise für die Folge.
Si avant le 1 Octobre de la troisième année aucun des deux Gouvernements n’a demandé la révision, le mode de participation continuera pour la nouvelle période de trois ans et ainsi de suite.

Art. 10.

Die gegenwärtige Uebereinkunft wird ratifizirt und die Ratifikationen werden innerhalb sechs Monaten, wenn nicht früher, in Berlin ausgetauscht werden.

Art. 10.

La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Berlin dans le délai de six mois ou plus tôt si faire se peut.
Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten die gegenwärtige Uebereinkunft vollzogen und ihre Siegel beigesetzt.
Geschehen Berlin, den 11. Juli 1872.
En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé la présente Convention et y ont apposé le cachet de leurs armes.
Fait à Berlin, le 11 Juillet 1872.
Delbrück.                   Nothomb.
(L. S.)                         (L. S.)
Herzog.                     Fassiaux.
(L. S.)                         (L. S.)
                               van der Sweep.
                                (L. S.)
Delbrück.                   Nothomb.
(L. S.)                         (L. S.)
Herzog.                     Fassiaux.
(L. S.)                         (L. S.)
                               van der Sweep.
                                (L. S.)

Die vorstehende Uebereinkunft ist ratifiziert worden und die Auswechselung der Ratifikations-Urkunden hat stattgefunden.

[346]

Traité d’exploitation

entre
la Société Guillaume-Luxembourg et la Compagnie de l’Est.


Entre la Compagnie des chemins de fer de l’Est représentée par M. M. Dariste, président, comte Foy, administrateur, et Sauvage, directeur, d'une part; et la Société royale grand-ducale des chemins de fer Guillaume-Luxembourg, représentée par M. Bischoffsheim, son vice-président, d'autre part; il a été convenu ce qui suit:

Art. 1.

La Compagnie des chemins de fer de l’Est prend à bail et se charge d’exploiter, pendant une durée de 45 ans, avec son matériel, son personnel et ses propres moyens, les chemins de fer concédés à la Société royale grand-ducale des chemins de fer Guillaume-Luxembourg, tant dans le grand-duché de Luxembourg que sur le territoire Belge.
Cette exploitation commencera, dans les conditions indiquées au présent bail, à partir du 1 Janvier 1868.

Art. 2.

La Compagnie des chemins de fer de l’Est payera à la Société Guillaume-Luxembourg, pendant toute la durée du bail, une somme annuelle fixe de trois millions qu’elle mettra à sa disposition, à Paris, par termes trimestriels.
La Compagnie des chemins de fer de l’Est profitera de la garantie allouée par le Gouvernement Belge, conformément à la convention du 27 Juin 1862, et dont le partage avec la Grande Compagnie belge du Luxembourg est réglé par la convention du 26 Juin 1862.

Art. 3.

La Compagnie des chemins de fer de l’Est prendra l’exploitation des chemins de fer Guillaume-Luxembourg libre de tout engagement antérieur au 1 Janvier 1868, la Société Guillaume-Luxembourg gardant la responsabilité pleine et entière de tous les actes antérieurs à cette date, et l’obligation de la Compagnie de l’Est étant limitée, de la manière la plus expresse, au payement de l’annuité stipulée à l’art. 2, ainsi qu’à l’exécution, en ce qui concerne l’exploitation des clauses, des cahiers, des charges et des conventions passées avec les gouvernements grand-ducal et belge. [347]

Art. 4.

La Compagnie de l’Est reprendra les diverses lignes composant le réseau du Guillaume-Luxembourg dans leur situation actuelle, et la Société Guillaume-Luxembourg ne sera tenue d’intervenir à l’avenir dans aucune dépense quelconque.

Art. 5.

Il sera procédé contradictoirement entre les deux Compagnies à la réception, par la Compagnie fermière, de la voie et de ses dépendances, ainsi qu’à l'inventaire du matériel fixe et du mobilier des gares, stations, dépôts, etc.
La Société Guillaume-Luxembourg fera dresser, dans le plus bref délai, un plan et un état parcellaire exact des terrains remis à la Compagnie de l’Est, et dont les limites seront reconnues et abornées contradictoirement sur le terrain par les délégués des deux Compagnies. On y comprendra la totalité des terrains acquis, à l’exception de ceux occupés pour le rétablissement des chemins et des excédants déjà revendus.
La Société Guillaume-Luxembourg garantira la Compagnie de l’Est contre toute réclamation des propriétaires des communes ou des gouvernements, en ce qui concerne, tant les acquisitions de terrains et les dommages causés par les travaux, que les dispositions adoptées pour assurer le maintien des communications et l’écoulement des eaux.
La Compagnie des chemins de fer de l’Est devant, à toute époque, maintenir en bon état d’entretien l’ensemble des travaux qui constituent les chemins de fer Guillaume-Luxembourg, fera remise à la Société royale grand-ducale desdits chemins de fer et de leurs dépendances, dans l’état où ils se trouveront à l’expiration du bail.

Art. 6.

La Compagnie des chemins de fer de l’Est prendra pour son compte, à partir du 1 Janvier 1868, et pour la durée du présent bail, la convention intervenue, à la date du 9 Janvier 1863, entre la Société Guillaume-Luxembourg et la Grande Compagnie belge du Luxembourg, pour l'exploitation, par cette dernière Compagnie, de la ligne de Bettingen à Wasserbillig.
Elle prend également pour son compte, pour la même durée, la convention intervenue, à la date du 11 Octobre 1861, entre la Société Guillaume-Luxembourg et la Société belge du chemin de fer de Pepinster à Spa. [348]

Art. 7.

Pour éviter l’établissement de lignes concurrentes, la Société Guillaume-Luxembourg s’interdit expressément, pendant toute la durée du bail, à moins d’autorisation de la Compagnie des chemins de fer de l’Est, et sauf tous engagements à intervenir à cet égard concernant l’exploitation, de faire aucuns traités pour l’adjonction, la construction et l’exploitation de chemins nouveaux, se rattachant directement ou indirectement aux lignes concédées à la Société Guillaume-Luxembourg, quelle que soit la forme de ces traités, achats, amodiations ou conventions.

Art. 8.

Le présent traité annule et remplace toutes les conventions antérieurement passées entre les deux Compagnies.

Art. 9.

Les présentes conventions seront soumises à l'approbation des assemblées générales des deux Compagnies, dans le plus bref délai.
Fait en double entre les parties, à Paris le 21 Janvier 1868.
A. Dariste.       Foy.       Sauvage.       J. R. Bischoffsheim.

[349]

Protokoll.
Geschehen Berlin, den 11. Juli 1872.

Die Unterzeichneten sind heute zusammengetreten, um zur Vollziehung der Uebereinkunft wegen Uebernahme des Betriebes der auf belgischem Gebiet gelegenen Strecke des Wilhelm-Luxemburg-Eisenbahnnetzes durch die belgische Regierung zu schreiten. Nachdem sie die beiden Ausfertigungen verglichen und sie in guter und gehöriger Form gefunden, haben sie dieselben vollzogen. Jedoch haben die belgischen Bevollmächtigten vor der Vollziehung bemerkt, daß nach der belgischen Verfassung die Uebereinkunft der Zustimmung der belgischen Kammern bedarf, bevor sie durch Seine Majestät den König der Belgier ratifizirt werden könne.

Protocole.
Fait à Berlin le 11 Juillet 1872.

Les Soussignés se sont réunis à l’effet de procéder à la signature de la Convention relative à l’exploitation par le Gouvernement Belge de la partie du réseau des chemins de fer Guillaume - Luxembourg située sur le territoire Belge; après avoir collationné les deux instruments ils les ont trouvés en bonne et due forme et les ont signés. Toutefois avant d’apposer leur signature, les plénipotentiaires Belges ont fait la remarque que conformément à la Constitution Belge la Convention a besoin de l’assentiment des chambres Belges avant de pouvoir être ratifiée par Sa Majesté le Roi des Belges.

Gleichwohl besteht Einverständniß darüber, daß die belgische Regierung ihrerseits den Betrieb zu derselben Zeit übernehmen wird, in welcher die deutsche Regierung ihn beginnen wird, was geschehen soll, nachdem die französische Ostbahngesellschaft den Betrieb eingestellt haben wird.

Il est néanmoins entendu, que le Gouvernement Belge se chargera de sa part d’exploitation en même temps que le Gouvernement Allemand se chargera de la sienne, ce qui aura lieu dès la retraite de la Compagnie Française de l’Est.

Delbrück.                   Nothomb.
Herzog.                     Fassiaux.
                                          van der Sweep.
Delbrück.                   Nothomb.
Herzog.                     Fassiaux.
                                          van der Sweep.