Seite:Wilhelm Spitta - Grammatik des arabischen Vulgärdialectes von Aegypten (IA grammatikdesara00spitgoog).pdf/260

Diese Seite wurde noch nicht korrekturgelesen. Allgemeine Hinweise dazu findest du auf dieser Seite.
216 VI. Das Verbum. § 101.

dritten Wurzelkonsonanten in einen Doppelconsonanten zusammen, wobei der Vocal des zweiten Radicales natürlich ausfällt z. B. madd „ausstrecken“ = madad, zann „glauben“ = zanan, ʿadd „zählen“ = ʿadad.

2) Hat der erste Radical keinen Vocal, so wirft der zweite den seinigen zurück auf den ersten und tritt selbst mit dem dritten Radicale zum Doppelconsonanten zusammen. Z. B. jemudd „er wird ausstrecken“ = jamdud, jezunn „er wird glauben“ = jaznun, jeʿidd „er wird zählen“ = jaʿdid.

3) Treten an den letzten vocallosen Radical consonantisch anlautende Afformative (im Perfect), so hält derselbe sich nicht wie im altarab., sondern wird mit dem zweiten zusammengezogen, und es tritt dann als Hülfslaut der Diphthong ê ein z. B. raddêt „ich habe (du hast) zurückgegeben“ = radadt, maddêty „du (Frau) hast ausgestreckt“ = madadty, zanêtû „ihr habt geglaubt“ = zantantû, ʿaddêna „wir haben gezählt” = ʿadadnâ. So findet sich diese Form nicht allein in der ganzen mittelarabischen Literatur (1001 Nacht, Abû Zêd, ʿAntar, Sêf eljezen u. s. w.), sondern auch schon als Nebenform im altarab. und hat ausserdem ihre Analogie im hebr.[AU 1] Das vulgärarab. gebraucht zwar diese Formen auch, geht aber gewöhnlich noch einen Schritt weiter, indem es die Verdoppelung des aus dem zweiten und dritten Radicale zusammengezogenen Consonanten aufgiebt und so die Verba ganz in die Klasse der Verba tertiae jê treten lässt, was einzeln auch

schon im altarab. sich findet.[AU 2] Wir haben danach in den


  1. Wright, Arab, gr. 2 § 120 rem. c. hebr. סַבּזֹתָ‎, wozu das oft citierte مَدَّاتَ Banû Bekr ibn Wâʾil nach Lumsden, gramm. arab. I 479 bei Rödiger de interpretat. arab. 101, besonders Anm. 110. G. Hoffmann erinnert in d. Z. d. D. M. G. XXXII, 756 daran, dass مَدَّاتَ aus مَدَّوْتَ entstanden sein muss, da schon altarab. au und ai in â übergeht.
  2. Mufaṣṣal 173, 17 ff.: أمْلَيْتُ‎ von ملّ‎, التَصْدِيَةُ‎ von صدّ‎. Den umgekehrten Fall der Verwandlung der Verba tertiae jê in Verba mediae geminatae s. im mandäischen. Nöldeke, mand. Gr. S. 83.