Seite:Moerike Schriften 2 (1878) 362.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

keiner andern Zeit, auf keinem andern Weg erfunden haben würde. Man macht bisweilen in der Kunst besondere Erfahrungen, ein ähnlicher Streich ist mir nie vorgekommen. Denn eine Melodie, dem Vers wie auf den Leib gegossen – doch, um nicht vorzugreifen, so weit sind wir noch nicht, der Vogel hatte nur den Kopf erst aus dem Ei, und auf der Stelle fing ich an, ihn vollends rein herauszuschälen. Dabei schwebte mir lebhaft der Tanz der Zerline vor Augen, und wunderlich spielte zugleich die lachende Landschaft am Golf von Neapel herein. Ich hörte die wechselnden Stimmen des Brautpaars, die Dirnen und Bursche im Chor.“

Hier trällerte Mozart ganz lustig den Anfang des Liedchens:

Giovinette, che fatte all’ amore, che fatte all’ amore,
Non lasciate, che passi l’età, che passi l’età, che passi l’età!
Se nel seno vi bulica il core, vi bulica il core,
Il remedio vedeto lo quà! La la la! La la la!
Che piacer, che piacer che sarà!

 Ah la la! Ah la la u. s. f.[1]


  1. Liebe Schwestern, zur Liebe geboren,
    Nützt der Jugend schön blühende Zeit!
    Hängt ihr ’s Köpfchen in Sehnsucht verloren,
    Amor ist euch zu helfen bereit.
     Tral la la!
    Welch Vernügen erwartet euch da! u. s. w.

Empfohlene Zitierweise:
Eduard Mörike: Gesammelte Schriften. 2. Band: Erzählungen. G. J. Göschen, Stuttgart 1878, Seite 362. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Moerike_Schriften_2_(1878)_362.jpg&oldid=- (Version vom 8.2.2018)