Seite:Mädchenfreundschaft, oder der türkische Gesandte.pdf/27

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

meines künftigen Gemahls gehorchen. (leise) Sagen Sie, es gehe nicht an.

Wilh. Schön, Mamsell, recht schön! so etwas Schlangenartiges!

Nat. Wo bleibt der feyerliche Schwur? Eidbrüchige!


Vierzehnter Auftritt.
Maulwurf (führt Hopsa beym Ohr herein). Die Vorigen.

Maulw. Madam! Madam! es sind keine Türken. So eben hab’ ich diesen Schelm erwischt, wie er meinen Wein aussoff.

Hopsa. Aber so laß Sie dok nur los mein Ohr.

Maulw. Es ist der Musje Hopsa.

M. Braun. (stellt sich verwundert.) Was bedeutet das?

Rose. Ich bekenne die Schelmerey. Ich bin kein Muselmann, sondern ein ehrlicher Deutscher.

Len. Himmel!

Nat. Desto besser.

Wilh. Er hat sie nur für einen Narren gehalten.

Rose. Geliebte Lenore! ich bin der Mann, den Ihr Oheim Ihnen bestimmte. Möchte Ihr Herz nicht widersprechen.

Len. (bey Seite.) Ha! ich erhole mich!

Rose. Ich könnte mit Reichthum prahlen, ich könnte Ihnen sagen, daß ich die schönsten Güter im Rheingau besitze –