Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 166.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

19 itzt, sage ichs euch, ehe denn es geschicht, auff das,Matth. 10.
Luce. 10.
wenn es geschehen ist, das yhr gleubt, das ichs bynn, 20 warlich warlich ich sage euch, wer auff nympt, so ich yemand senden werde, der nympt mich auff, wer aber mich auff nympt, der nympt den auff, der mich gesand hat.

Matth. 26.
Marci. 14.
Luce. 22.
21 Da solchs Jhesus gesagt hatte, erschuttert er sich ym geyst, vnnd zeugete vnnd sprach, warlich warlich sage ich euch, eyner vnter euch wirt mich verrhaten, 22 Da sahen sich die iunger vnternander an, vnd wart yhn bange, von wilchem er redet. 23 Es war aber eyner vnter seynen iungern, der zu tissch saß auff dem schoß Jhesu, welchen Jhesus lieb hatte, 24 dem wincket Simon Petrus, das er forschen solt, wer es were, von dem er saget, 25 denn der selbige lag auff der brust Jhesu, vnd sprach zu yhm, Herr, wer ists? 26 Jhesus antwort, der ists, dem ich den byssen eyn tauche vnd gebe, vnd er taucht den byssen eyn, vnd gab yhn Juda Simonis Jscharioth, 27 vnd nach dem bissen, fur der teuffel ynn yhn

Da sprach Jhesus zu yhm, was du thust, das thue auffs schirst, 28 das selbige aber wuste niemant vbir dem tissch, wo zu ers yhm sagete, 29 Ettlich meyneten, die weyl Judas den beuttel hatte, Jhesus sprech zu yhm, keuff, was vns nodt ist auffs fest, odder das er den armen etwas gebe, 30 Da er den bissen genommen hatte, gieng er so bald hyn aus, vnd es war nacht, 31 Da er aber hynaus gangen war, spricht Jhesus, Nu ist des menschen son verkleret, [384] vnnd Gott ist verkleret ynn yhm, 32 Jst Gott verkleret ynn yhm, so wirt yhn Gott auch verkleren ynn yhm selbs, vnd wirt yhn bald verkleren.

(Gepott) Das Euangelion ist eygentlich eyn predigt von der gnad Gottis, die on werck rechtfertigt, darnach zeygt es auch an, was solche rechtfertigen thun sollen, nemlich lieben, wie Paulus auch thutt ynn seynen Epistolen, das sie den glawben beweysen, Darumb ists eyn new gepott, vnd newen menschen geben, die on werck rechtfertig sind.
(nicht) Die wonung sind von ewickeyt bereytt, vnd es darffs nicht das er sie bereytte, vnnd gehet doch hyn sie zu bereytten, das ist, er wyrt eyn herr vber alles da mit er vns bereytte zu solchen wonungen, Denn so lange wyr nicht bereytt sind, sind die wonung vns noch nicht bereytt, ob sie wol an yhn selbs bereytt sind.
33 Lieben kindlin, ich byn noch eyn kleyne weyl bey euch, yhr werdet mich suchen, vnd wie ich zu den Juden saget, wo ich hyn gehe, da kund yhr nicht hyn komen, 34 vnd sage euch nu, eyn new gepott gebe ich euch, das yhr euch vnternander liebet, wie ich euch geliebet habe, 35 Da bey wyrt yderman erkennen, das yhr meyn iunger seyt, so yhr liebe vnternander[1] habt, 36 Spricht Simon Petrus zu yhm, Herr wo gehistu hyn? Jhesus antwort yhm, do ich hyn gehe, kanstu myr dis mal nitt folgen, aber du wirst myr her nach mals folgen, 37 Petrus spricht zu yhm, Herr warumb kan ich dyr dis mal nicht folgen? ich wyll meyn leben bey dyr lassen, 38 Jhesus antwort yhm, solltistu deyn leben bey myr lassen? warlich warlich, ich sage dyr, der han wirt nicht krehen, bis du mich drey mal habist verleugnet.

Das viertzehend Capitel.

Unnd er sprach zu seynen iungern, Ewr hertz erschrecke nitt, glewbt yhr an Gott, so glewbt auch an mich, 2 ynn meynes vatters hause sind viel wonungen, wo aber das nicht were, so wollt ich sagen, das ich hyn gehe euch die stett zu bereytten, 3 vnd ob ich hyn gehe euch die stett zu bereytten, will ich doch widder komen, vnnd euch zu myr nemen, auff das yhr seytt, wo ich byn, 4 vnd wo ich hyn gehe, das wisset yhr, vnd den weg wisset yhr auch.

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 160. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_166.jpg&oldid=- (Version vom 10.11.2016)
  1. Druckfehler im Original: vnter- ternander. Hier nach WA.DB korrigiert.